GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Sep 11, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Theatrical performance contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr Lofthouse France Local time: 18:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | name |
| ||
5 | obligatory name |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"nome di obbligo" name Explanation: You don't need to translate "d'obbligo" (ie compulsory), because it says "che dovranno apparire". So the translation is "the information and names which must appear". -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2012-09-11 15:42:33 GMT) -------------------------------------------------- "Names and other information" would be slightly better. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obligatory name Explanation: the name used is mandated contractually |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.