chasing

Dutch translation: afhandelen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chasing
Dutch translation:afhandelen
Entered by: Bram Poldervaart

11:16 Sep 5, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: chasing
The cost of service request management and fulfillment can be significantly reduced (around 40%) – in simple terms it requires less interventions, less chasing, less unnecessary administration and less time to deliver.
Bram Poldervaart
Local time: 22:22
afhandelen
Explanation:
opvolgen/afhandelen van serviceaanvragen
Selected response from:

Harris Couwenberg
Netherlands
Local time: 22:22
Grading comment
perfect dank je
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6afhandelen
Harris Couwenberg
4 +1Waarom niet anders formuleren?
Katie Van Keijenberg
4 +1follow-up
Ron Willems
4aanmaningen
Marcel Falter


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
afhandelen


Explanation:
opvolgen/afhandelen van serviceaanvragen

Harris Couwenberg
Netherlands
Local time: 22:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 28
Grading comment
perfect dank je

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wim Jonckheere: ik dacht direct aan "opvolgen, opvolging"
19 mins

agree  Marjan Borger: Eens met Wim hierboven
38 mins

agree  Kitty Brussaard: Met 'opvolgen'. Eventueel: (...) minder noodzaak tot statusopvolging / opvolgen van de status (...).
46 mins

agree  Ron Willems: ook eens met Wim. "minder opvolgingsacties"?
46 mins

agree  Marcel Falter: Opvolgen is volgens het taaladvies standaardtaal in België, maar is dat geenszins in Nederland. Vandaar mijn suggestie voor "aanmaningen". http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1432/
1 hr

agree  Wiard Sterk: Achterhalen of opvolgen.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aanmaningen


Explanation:
Chasing wordt ook vaak gebruikt als term om klanten op te roepen tot betaling

Example sentence(s):
  • Chasing money is time-consuming; having a process in-place will help your sanity and profitability.

    Reference: http://www.sitepoint.com/how-to-deal-with-non-paying-clients...
Marcel Falter
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: Deze betekenis lijkt mij in deze specifieke context minder waarschijnlijk. / Het gaat hier niet om het aanmanen tot betaling, maar om het nemen van acties (opvolgen/opvolgingsacties) om te verzekeren dat serviceaanvragen (tijdig) worden afgehandeld.
33 mins
  -> Opvolgen is volgens het taaladvies standaardtaal in België, maar is dat geenszins in Nederland. Vandaar mijn suggestie voor "aanmaningen". http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1432/ "Chasing" is vaak inherent aan betalingen.

neutral  Katie Van Keijenberg: Lijkt mij een te harde woordkeuze
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Waarom niet anders formuleren?


Explanation:
Het kostenplaatje/de kost van het beheer en de uitvoering van serviceaanvragen kan aanzienlijk verlaagd worden (met ongeveer 40%) - in enkele woorden, minder interventies, een vlottere afhandeling, minder nutteloze administratie en een kortere levertijd.

Katie Van Keijenberg
Belgium
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Willems: ook een mooie oplossing!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
follow-up


Explanation:
Ik weet het, geen oorspronkelijk Nederlands. Maar de 'zuivere' alternatieven vind ik allemaal erg onbevredigend, en omschrijven kan misschien wel maar wordt erg omslachtig (en dan nog is het moeilijk om een geschikt werkwoord te vinden).

Bovendien is 'follow-up' gewoon standaardtaal (in BE én NL) volgens de Taaladviesdienst (dank aan Kattenoog voor de link):

Het werkwoord opvolgen kan gebruikt worden in de betekenis 'de follow-up (van een zaak, proces en dergelijke) verzorgen'. Dat gebruik van opvolgen is standaardtaal in België.
...
Standaardtaal in het hele taalgebied zijn onder andere vervolg, follow-up, ...
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1432/

Ron Willems
Netherlands
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcel Falter: Ik heb aan follow-up zitten denken, maar de 'purist' in mij wees het toch af, al zou ik op een ander moment waarschijnlijk wel weer meegaan. Dus wellicht geen 100% "agree" maar wel een goede 75% :-)
4 days
  -> dank je.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search