agriculture extensible

English translation: extensive agriculture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:agriculture extensible
English translation:extensive agriculture
Entered by: Diana Huet de Guerville

15:08 Sep 4, 2012
French to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
French term or phrase: agriculture extensible
"L’agriculture est essentiellement extensible, fondée sur le déboisement et le prélèvement abusif sur les ressources naturelles."

From a document describing the impact of various activities on the ecosystem. I've poked around on the internet and found several uses of this term, but can't figure out what the English would be. It sounds like it might be "subsistence agriculture," but that doesn't fit all the examples I've found so I'm not sure.

Any ideas?
Diana Huet de Guerville
France
Local time: 20:49
extensive agriculture
Explanation:
Although "agriculture extensive" exists in French I believe this is the correct translation here.

see also

http://en.wikipedia.org/wiki/Extensive_farming

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-04 15:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

see also on Termium (http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e... and IATE (http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 22:49
Grading comment
This one seems to fit the best, and when I asked the client he said it made sense to him! So this is what I used in the document. But it's a weird one, it sounds like the French terms 'agriculture extensive' and 'extensible' might be synonyms? It's a mystery...

Thanks to everyone for all your input!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1agriculture can be extended
B D Finch
2 +2essentially, agriculture can be expanded, through...
Aisha Maniar
4extendable agriculture
Alan Douglas (X)
3extensive agriculture
Catharine Cellier-Smart
4 -1exhaustible agriculture
Natalie Pavey (X)
4 -1boundless
cc in nyc


Discussion entries: 23





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
extensive agriculture


Explanation:
Although "agriculture extensive" exists in French I believe this is the correct translation here.

see also

http://en.wikipedia.org/wiki/Extensive_farming

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-04 15:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

see also on Termium (http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e... and IATE (http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Grading comment
This one seems to fit the best, and when I asked the client he said it made sense to him! So this is what I used in the document. But it's a weird one, it sounds like the French terms 'agriculture extensive' and 'extensible' might be synonyms? It's a mystery...

Thanks to everyone for all your input!
Notes to answerer
Asker: looks good to me, simpler than I thought!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Looks conclusive, but the Fr is "extensible".
1 min
  -> I know, but even so I believe extensive is right here - see my Termium and IATE refs.

neutral  Bertrand Leduc: I do not think so, the term ''agriculture extensive'' exist as well in French, same meaning!
16 mins
  -> I mentioned in my answer that ''agriculture extensive'' also exists in French, but to my mind that doesn't mean "agriculture extensible" doesn't translate as "extensive agriculture"

neutral  nweatherdon: it seems that the use in this case appears to differ from that in the wikipedia article you mention
3 hrs
  -> I don't think it differs

disagree  cc in nyc: French source text says "extensible," but the French version of Wiki you cite is "Agriculture extensive": http://fr.wikipedia.org/wiki/Agriculture_extensive . The Termium entry is also "agriculture extensive."
1 day 31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
essentially, agriculture can be expanded, through...


Explanation:
from my reading of the scant context you've provided, the word you are actually looking for a translation of is "extensible" - does the phrase "agriculture extensible" appear as such elsewhere in your text?
The sentence you've given (and I can only base my answer on that) seems to imply that agriculture "grows" at the expense of other ecosystems/natural habitats.
Perhaps I'm reading this all wrong though...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-09-04 17:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

based on your further context, I would suggest something like "haphazard farming". I don't think "extensive farming" would work here

Aisha Maniar
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bertrand Leduc: I share the same understanding, however, I don't see how your answer would fit here!
16 mins
  -> I suspect something more punchy is needed here, but that would depend on further context, as agriculture unto itself isn't a bad thing; it would depend on the overall tone and style of the text

agree  Rachel Fell: maybe something like"it is in the nature of agriculture to expand, through...". I see what you mean, hadn't read it all. "Unrestrained agriculture" perhaps?
4 hrs
  -> thanks, Rachel, however, "expand" was based on the initial context given, I've now changed that to "haphazard" with the additional context provided; it is expanding but it's the nature of that expansion that is the issue

agree  cc in nyc: I think that "can be expanded" is the right direction // I don't see any linguistic basis for "haphazard" :-( // OK then; agree but just for "can be expanded"
23 hrs
  -> With the further context, I think it works in some places but haphazard, used at least in food security in farming, seems, to me, to be more correct/I see what you mean:in the note above those are 'net sources, so yes "expanded" is the right direction :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
extendable agriculture


Explanation:
The area farmed is extendable, i.e. it can be extended by successive deforestation.

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2012-09-05 10:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

I did consider slash-and-burn agriculture which is what is being referred to here. However, that would back translate as agriculture sur brûlis or agriculture sur abattis-brûlis.
See: http://en.wikipedia.org/wiki/Slash-and-burn ;
http://fr.wikipedia.org/wiki/Agriculture_sur_brûlis

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2012-09-05 10:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

See also:
Shifting cultivation, which would back translate as agriculture itinérante.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Agriculture_sur_brûlis ;
http://fr.wikipedia.org/wiki/Agriculture_itinérante

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2012-09-05 10:27:28 GMT)
--------------------------------------------------

That last reference should have been:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shifting_cultivation

Alan Douglas (X)
France
Local time: 20:49
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie Pavey (X): Similar to my response to the cc in nyc's suggestion, forests and natural resources are in fact depleted by agriculture and not extended, as you suggest.
3 hrs
  -> I am not suggeting that forests and natural resources are not depleted but that the area given over to agriculture is extended. You have completely missread my point.

agree  cc in nyc: "Extendible" is possible, but we don't see "slash-and-burn" or "shifting agriculture" (crop rotation) in the source text. // Fair enough.
5 hrs
  -> Which is why I said that I considered them. I did not propose either. My proposal was extendable agriculture. The rest was background.
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
exhaustible agriculture


Explanation:
"Extensible" in this case refers to exhaustible natural resources and the agricultural practices surrounding them. The information on page 10 of my reference ("Exhaustible Agricultural Systems") may help you decide if this is what your text is referring to.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-09-05 14:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

I think the translation of this expression depends on the tone of the entire document. "Extendable" has a more positive connotation while "exhaustible" is rather negative. Given that the second half of this sentence refers to the depletion of natural resources, I believe the negative connotation is appropriate, but the rest of the text must be considered as well.


    Reference: http://www.card.iastate.edu/publications/dbs/pdffiles/90gatt...
Natalie Pavey (X)
Canada
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cc in nyc: I see no relationship between your reference and the source text; what is the linguistic basis for your proposed answer?
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
extensible
boundless


Explanation:
Based on the idea of "open-ended" for "extensible":

Agriculture (or perhaps farming) is essentially boundless ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-04 17:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

References to "open ended / open end" in IATE:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-09-05 14:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

For those who may not able to launch IATE links:

extensible
open ended

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

série extensible
open end series

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

And, for a bonus, from the TLFi:
extensible
B. Au fig.
1. Qui est susceptible de se développer, de prendre de plus en plus d'importance.
2. Qui peut s'appliquer à de nombreux éléments, qui peut englober d'autres choses.
http://www.cnrtl.fr/definition/extensible

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-09-05 14:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

coquille: "may not be able"

cc in nyc
Local time: 14:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie Pavey (X): On the contrary, I believe that "extensible" in this context means that the resources are essentially bounded by their exhaustibility. Forests and natural resources are in fact depleted by agriculture and not made infinite.
20 hrs
  -> Au contraire, in the source text it is farming (l'agriculture) that is extensible, not forests and natural resources.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agriculture can be extended


Explanation:
Note that your source text says "L’agriculture est essentiellement extensible," which is true. It does not say "agriculture extensible", which is actually nonsense.

Not "expanded" because extending agriculture is about using more land, while agriculture can be "expanded" (though that is not a word that would be commonly used) by intensification, i.e. producing more from the same land area by altering techniques or inputs.

B D Finch
France
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: also convincing
51 mins
  -> Thanks cc. Given "fondée sur le déboisement ..." I am sure it is correct, especially as I used to work on publications in an agric. research centre.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search