delivery domicile

Russian translation: место доставки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:delivery domicile
Russian translation:место доставки
Entered by: Renata K.

14:41 Sep 4, 2012
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: delivery domicile
VI. Communications from FA to the Mandator
Communications from FA shall be deemed to have been duly delivered if they are sent to the postal or other address (e.g. e-mail address, fax number) or delivery point last notified by the Mandator.
The date of dispatch shall be the date of the copy of the respective document in the files of FA, or the date appearing on the dispatch lists. If there no instructions for delivery are provided, the postal address of FA shall be deemed the ***delivery domicile***. Mail retained by FA shall be considered delivered to the Mandator on the date of issue.
Renata K.
Russian Federation
Local time: 00:52
место доставки
Explanation:
\\
Selected response from:

Inna Borymova
Kyrgyzstan
Grading comment
Спасибо, Инна! Я взяла именно Ваш вариант. Всем спасибо за интерес и участие!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(постоянное) местонахождение адресата доставки, см. ниже
Andrei Mazurin
4место доставки
Inna Borymova
4доставка до места жительства
Serge Vazhnenko
4доставка по адресу постоянного местожительства
Oleg Lozinskiy


Discussion entries: 10





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
место доставки


Explanation:
\\

Inna Borymova
Kyrgyzstan
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, Инна! Я взяла именно Ваш вариант. Всем спасибо за интерес и участие!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
доставка до места жительства


Explanation:
или до двери получателя

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-09-04 15:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

См., например: http://economy_en_ru.academic.ru/88064/delivery_to_domicile


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-09-04 15:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, в данном случае это "доставка по адресу получателя"

Serge Vazhnenko
Ukraine
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(постоянное) местонахождение адресата доставки, см. ниже


Explanation:
Иными словами (исходя из контекста):

В случая отсутствия (непредоставления) инструкций по доставке местонахождением адресата доставки считается почтовый адрес FA.

Имхо, намеренно отказался от употребления слова "домицилий", поскольку, как мне кажется, оно не вписывается в структуру фразы.

Данный вариант перевода предложен для того, чтобы разграничить delivery point (см. начало приведенного аскером фрагмента) и delivery domicile.

Имхо, как и обычно.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1720

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
4 mins
  -> Благодарю, Анжела.

agree  MariyaN (X)
6 hrs
  -> Спасибо, Мария.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
доставка по адресу постоянного местожительства


Explanation:
Imho, поскольку во многих словарях подчеркивается, что domicile - это ПОСТОЯННОЕ местожительство

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-09-04 17:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

Особенно, если FA - физическое лицо, которое в своих договорах с банком, и т.д., указывает адрес постоянного местожительства (в России - адрес постоянной регистрации).

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-09-04 18:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

При отсутствии инструкций по доставке [со стороны Доверителя] адресом его постоянного местожительства считается почтовый адрес FA.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 00:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search