rubrica de activos relativos aos sócios

German translation: Forderungen gegenüber Gesellschaftern

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:activos relativos aos sócios
German translation:Forderungen gegenüber Gesellschaftern
Entered by: Anna Sarah Krämer

09:59 Sep 2, 2012
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Portuguese term or phrase: rubrica de activos relativos aos sócios
Sendo que, se atentarmos nas rubricas dos Activo Financeiros, as rubricas mais relevantes situam-se ao nível dos clientes e dos sócios.

Sendo que a rubrica de activos relativos aos sócios apresenta um crédito a favor da empresa no montante de € 1.000.000,00.



Es geht hier um die Spalten eines Geschäftsberichts.

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Anna Sarah Krämer
Germany
Local time: 14:08
Forderungen gegenüber Gesellschaftern
Explanation:
Activos financeiros (financial assets) sind nach IFRS Finanzanlagen. Kann in der IFRS- Taxonomie nachgeguckt werden.

Da steht: Sendo que a rubrica de activos relativos aos sócios apresenta um crédito a favor da empresa no montante de € 1.000.000,00.

Also hat die Gesellschaft eine Forderung (crédito) in Höhe von 1 Mio. gegenüber den Gesellschaftern. Das crédito hier Kredit an die Gesellschaft bedeutet, halte ich nicht für möglich, da wir uns laut erstem Satz in den Finanzanlagen befinden (als Teil des Vermögens der Gesellschaft) und NICHT in den Schulden der Gesellschaft wie sie ein Kredit an die Gesellschaft nunmal mitsichbrächte.

So bin ich auf diese Lesart gekommen, Forderungen (assets/activos) gegenüber Gesellschaftern, zB. aufgrund von
Darlehen der Gesellschaft an selbige, mit Rückzahlungsverpflichtungen, oder weil von ihnen übernommene Einlagen noch nicht einbezahlt wurden.

Ich denke tatsächlich, dass das zweite activos hier nicht Vermögenswerte/Anlagen bedeutet (Aktiva ist übrigens mE sachlich nicht richtig, da eine Oberkategorie von Rechenwerken und eben keine auf der Ebene der einzelnen Posten, auf der wir hier unterwegs sind, ahartje hätte wenn dann von Vermögenswerten sprechen müssen, und Aktivposten gibt es in der ReLe nicht), sondern Forderungen, was natürlich letztlich inhaltlich nichts anderes sind als Vermögenswerte, die aber im Kontext anders heissen.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-02 21:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.de/books?id=JbBJifJrUuoC&pg=PA163&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-02 21:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dass crédito hier Kredit ...
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 14:08
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3von den Gesellschaftern eingebrachte Aktiva/Aktivposten
ahartje
3Forderungen gegenüber Gesellschaftern
Sebastian Witte


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
von den Gesellschaftern eingebrachte Aktiva/Aktivposten


Explanation:
Vielleicht.

ahartje
Portugal
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sebastian Witte: von Einlagen der Gesellschafter (http://de.wikipedia.org/wiki/Bilanz -> Gezeichnetes Kapital als Teil des Eigenkapitals = Teil der Passiva!) kann ich hier im Kontext Finanzanlagen (Aktiva!) nichts erkennen. Falls wirklich ein Geschäftsbericht: inkl. Bila
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Forderungen gegenüber Gesellschaftern


Explanation:
Activos financeiros (financial assets) sind nach IFRS Finanzanlagen. Kann in der IFRS- Taxonomie nachgeguckt werden.

Da steht: Sendo que a rubrica de activos relativos aos sócios apresenta um crédito a favor da empresa no montante de € 1.000.000,00.

Also hat die Gesellschaft eine Forderung (crédito) in Höhe von 1 Mio. gegenüber den Gesellschaftern. Das crédito hier Kredit an die Gesellschaft bedeutet, halte ich nicht für möglich, da wir uns laut erstem Satz in den Finanzanlagen befinden (als Teil des Vermögens der Gesellschaft) und NICHT in den Schulden der Gesellschaft wie sie ein Kredit an die Gesellschaft nunmal mitsichbrächte.

So bin ich auf diese Lesart gekommen, Forderungen (assets/activos) gegenüber Gesellschaftern, zB. aufgrund von
Darlehen der Gesellschaft an selbige, mit Rückzahlungsverpflichtungen, oder weil von ihnen übernommene Einlagen noch nicht einbezahlt wurden.

Ich denke tatsächlich, dass das zweite activos hier nicht Vermögenswerte/Anlagen bedeutet (Aktiva ist übrigens mE sachlich nicht richtig, da eine Oberkategorie von Rechenwerken und eben keine auf der Ebene der einzelnen Posten, auf der wir hier unterwegs sind, ahartje hätte wenn dann von Vermögenswerten sprechen müssen, und Aktivposten gibt es in der ReLe nicht), sondern Forderungen, was natürlich letztlich inhaltlich nichts anderes sind als Vermögenswerte, die aber im Kontext anders heissen.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-02 21:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.de/books?id=JbBJifJrUuoC&pg=PA163&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-09-02 21:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dass crédito hier Kredit ...

Sebastian Witte
Germany
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search