GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:25 Aug 28, 2012 |
German to Turkish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Diabetes mellitus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: karakum Türkiye Local time: 13:44 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
tanı, tedavi(ye başlama) ve eğitim Explanation: tedaviye başlama olarak yorumladım. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2012-08-28 05:39:21 GMT) -------------------------------------------------- http://www.mersinsaglik.gov.tr/haberayrinti.aspx?HaberID=e6a... -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-08-28 05:39:53 GMT) -------------------------------------------------- böye bir linki de ekliyorum |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tanı, tutum, eğitim Explanation: Kadınların kanser konusunda bilgi ve tutumları ile erken tanı yöntemlerine yönelik davranışları. https://www.google.com.tr/search?client=safari&rls=WOW64&q="... -------------------------------------------------- Note added at 30 Min. (2012-08-28 05:55:46 GMT) -------------------------------------------------- Einstellung burada kanımca, hastanın tedaviye hazırlanması olarak kullanılmış. Lerneinheit, die auch die häufigsten Fehler beim Einstellen eines Patienten auf eine bestimmte Therapie aufzeigt. http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/patiente... -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2012-08-28 05:58:20 GMT) -------------------------------------------------- Hastaları tabiplerce yapılacak muayene ve tedaviye hazırlamak. Anne Adayının Tedaviye Hazırlanması. https://www.google.com.tr/webhp?rlz=1C1AFAB_enTR447TR447&sou... -------------------------------------------------- Note added at 33 Min. (2012-08-28 05:59:35 GMT) -------------------------------------------------- Antidepresan tedavi dikkatli hasta hazırlanması ve eğitimi, düşük başlangıç dozları ve yavaş artışlar ile sürekli izlem gerektirir. http://www.ttb.org.tr/STED/sted0101/3.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tanı, kan şekeri düzeyinin ayarlanması ve hasta eğitimi Explanation: Bağlam olarak burada kan şekeri düzeyinin ayarlanması söz konusu. Je nach Erfordernissen erfolgt die Einstellung des Blutzuckerspiegels stationär – entweder durch die Gabe von Medikamenten („Antidiabetika“) und/oder dem Spritzen von Insulin. Kolay gelsin. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tanı, ilaç tedavisinin ayarlanması, hasta eğitimi Explanation: Şeker hastaları ömür boyu sürecek bir tedavi görürler. Kişiye diyabet tanısı konduktan sonra ömür boyu kullanacağı ilaçların ayarlanması aşamasına geçilir. Bu kişi iğne insülin kullanacak mı yoksa sadece hap mı kullanacak?Bunlara doktor hastayı takip ederek ve deneyerek karar verecektir. İşte bu süreç bizim "Erstellung" . İlaç olayına karar verdikten sonra hastaya bundan sonraki yaşamı ile ilgili bilgiler verilecek. İğne kullanacak sa bunu yapmasını öğrenecek. vs. Bu da "Schulung" işte. NOT: Erstellung için stabilizasyon kelimesi de kullanılabilir. Yani hastanın durumunun sabit bir seviyede tutulması. Bunu da yine yukarıda değindiğim gibi ilaç ayarlaması ile yapacaktır. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2012-08-28 14:04:28 GMT) -------------------------------------------------- Ertellung yazmışım hepsine Einstellung olacak tabii ki :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.