14:52 Aug 25, 2012 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Tubes en acier | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Discussion |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
1 hr |
Reference: Discussion Reference information: Désolé, je ne peux pas utiliser la boîte de discussion. Une des questions précédentes semble indiquer qu'il s'agit de la transcription d'une communication orale (la répétition / rephrasage "would not have been business" "would not have been a good business decision": "to incur those types of discount on top of that ongoing for thousands of more tons would not have been business -- would not have been a good business decision". Ne pourrait-on pas envisager une erreur de transcription qui aiderait un tout petit peu : "select to" ou "elect to" au lieu de "selective" : should not select to release containers as it is construed as taking only what potential contact/content demands/dictates to consumer ... Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/metallurgy_casti... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.