16:43 Aug 22, 2012 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Tubes en acier | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Françoise Vogel Local time: 00:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | en cours/offert en permanence pour des milliers de tonnes en plus |
|
en cours/offert en permanence pour des milliers de tonnes en plus Explanation: par exemple -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2012-08-22 16:54:50 GMT) -------------------------------------------------- il faut lire naturellement "that ongoing", la remise accordée (celle en cours), donc il s'agit d'accorder une remise qui s'ajouterait à celle déjà existante. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|