UN-NGLS - United Nations Non-Governmental Liaison Service

Italian translation: UN-NGLS - Servizio di collegamento delle Nazioni Unite con le Organizzazioni non governative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UN-NGLS - United Nations Non-Governmental Liaison Service
Italian translation:UN-NGLS - Servizio di collegamento delle Nazioni Unite con le Organizzazioni non governative
Entered by: liz askew

15:31 Aug 20, 2012
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / United Nations entities
English term or phrase: UN-NGLS - United Nations Non-Governmental Liaison Service
Hello everyone! I've tried to translate this name into Italian, but I can't find any feedback on the Internet.

My try: "Servizio delle Nazioni Unite per le Relazioni Non Governative"

Thanks to all the answerers!
Alvise
Local time: 06:27
UN-NGLS
Explanation:
don't we leave this as it is with an explanation in brackets in Italian?

il Servizio di collegamento delle Nazioni Unite con le Organizzazioni non governative
Selected response from:

liz askew
United Kingdom
Local time: 05:27
Grading comment
Grazie a tutti. Ho ovviamente optato per lasciare il nome inglese in corsivo e l'italiano tra parentesi. Il problema era come metterlo in italiano. Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2UN-NGLS
liz askew
Summary of reference entries provided
see
liz askew

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un-ngls - united nations non-governmental liaison service
UN-NGLS


Explanation:
don't we leave this as it is with an explanation in brackets in Italian?

il Servizio di collegamento delle Nazioni Unite con le Organizzazioni non governative

liz askew
United Kingdom
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti. Ho ovviamente optato per lasciare il nome inglese in corsivo e l'italiano tra parentesi. Il problema era come metterlo in italiano. Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Buckley (X): visto che non esiste una traduzioni 'ufficiale' in italiano, si fa così
17 hrs

agree  Silvia DC: d'accordo, nome in inglese in corsivo e italiano tra parentesi in tondo
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 mins peer agreement (net): +1
Reference: see

Reference information:
http://unipd-centrodirittiumani.it/it/news/UN-NGLS-le-altern...

Durante le negoziazioni di Rio+20, la Conferenza internazionale delle Nazioni Unite sullo sviluppo sostenibile che si terrà dal 20 al 22 giugno 2012 a Rio de Janeiro, il Servizio di collegamento delle Nazioni Unite con le Organizzazioni non governative (NGLS – "UN Non Governmental Liaison Service") e Social Watch hanno organizzato un incontro dal titolo "Verso il Summit dei popoli di Rio+20: le alternative della società civile alla Zero Draft". La Zero Draft, la prima bozza del documento finale di Rio +20, è stata sottoposta all'attenzione degli Stati nel gennaio 2012 dal Bureau,

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Raffaella Berry
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search