12:45 Aug 17, 2012 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ogiltiga analyskörningar |
|
ogiltiga analyskörningar Explanation: Alltså "kan leda till ett ökat antal/en ökad frekvens av ogiltiga analyskörningar". Det var ju inte mycket till kontext, och exakt vad du skall kalla "assay runs" här beror förstås på vad de kallas på andra ställen i texten, och i någon mån på vilken typ av "assay" det handlar om. Om det är en lösryckt fras och du inte har mer sammanhang, tycker jag att "analyskörning" är det mest generella. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.