Bride de maintien "entredoigts"

Portuguese translation: Tira de sandália de dedo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Bride de maintien \"entredoigts\"
Portuguese translation:Tira de sandália de dedo
Entered by: Ivana de Sousa Santos

12:34 Aug 12, 2012
French to Portuguese translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: Bride de maintien "entredoigts"
Trata-se de chinelos (de enfiar no dedo)

Não sei traduzir "Bride de maintien "entredoigts"". Alguma ajuda SFF (em PT-PT).

Agradeço desde já
Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 00:21
Tira de sandália de dedo
Explanation:
Cara Ivana,

No Brasil utilizamos as palavras "chinelo" e "sandália de dedo" quase sempre como sinônimos. Ao "bride de maintien" chamamos "tiras", termo consagrado pela publicidade dos mais famosos chinelos do mundo, as Havaianas. Espero que essa pequena contribuição possa ajudá-la.
Selected response from:

Cristivi
Local time: 01:21
Grading comment
Obrigada
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4entrededos
Maria Teresa Borges de Almeida
4Tira de sandália de dedo
Cristivi


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrededos


Explanation:
Tanto quanto sei em PT(pt), diz-se assim...

Sandálias em pele com entrededos para mulher
http://www.laredoute.pt/venda-sandalias-em-pele-com-entreded...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 00:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Olá Teresa. A dúvida é com toda a expressão, não "entrededos"

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tira de sandália de dedo


Explanation:
Cara Ivana,

No Brasil utilizamos as palavras "chinelo" e "sandália de dedo" quase sempre como sinônimos. Ao "bride de maintien" chamamos "tiras", termo consagrado pela publicidade dos mais famosos chinelos do mundo, as Havaianas. Espero que essa pequena contribuição possa ajudá-la.



    Reference: http://www.fisiostore.com.br/product.aspx?idproduct=OTPH-SG8...
    Reference: http://mdemulher.abril.com.br/moda/fotos/calcados/artesanato...
Cristivi
Local time: 01:21
Works in field
PRO pts in category: 3
Grading comment
Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search