14:44 Aug 9, 2012 |
|
English to Swedish translations [Non-PRO] Other / food packaging | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | påse/postväska |
| ||
3 | tygpåse/pung |
|
påse/postväska Explanation: Kan även vara pung. Men det passar nog ej sådär kanonbra här. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-08-09 15:54:36 GMT) -------------------------------------------------- Påse verkar nog bäst här... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
tygpåse/pung Explanation: Det korrekta ordet är ju 'pung', men man får vara lite försiktig med det eftesom det ofta syftar på en manlig kroppsdel. Handlar det om en påse som man drar ihop med ett snöre så är det absolut en pung. Kolla vilket material den är gjord av och använd det i översättningen. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-08-10 11:31:35 GMT) -------------------------------------------------- The correct word is 'pung', actually, but one has to be a little careful in using it, since it also the word for a certain male part of the body. If this is a bag with a string around the top, to open and close with, it is certainly a 'pung'. If you check what material it is made of you may use it in the translation, in order to avoid 'pung'. If it is made of cloth, it is a 'tygpåse', made of plastic, a 'plastpåse'. My suggestion. :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.