Weiterbildungsstudium Aufbaustudium

English translation: Further studies/training; Post graduate research/study

10:30 Aug 9, 2012
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / CV items
German term or phrase: Weiterbildungsstudium Aufbaustudium
Both these terms occur in a CV. I understand that they are both post-graduate courses. The person concerned attended a Volkshochschule and later did both these types of study alongside her professional occupation. The Weiterbildungsstudium happened before the Aufbaustudium. Can anyone explain the difference and suggest 2 roughly equivalent EN terms for them?
Jo Bennett
United Kingdom
Local time: 19:15
English translation:Further studies/training; Post graduate research/study
Explanation:
In English the concepts are fairly self-explanatory.The Weiterbildung is further training possibly organised by a professional body linked to the subject matter, the Aufbau is research study after a first degree.
Selected response from:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 19:15
Grading comment
Thanks for your help folks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Further studies/training; Post graduate research/study
Andrew Bramhall
4 +1continuing education
Lirka


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Further studies/training; Post graduate research/study


Explanation:
In English the concepts are fairly self-explanatory.The Weiterbildung is further training possibly organised by a professional body linked to the subject matter, the Aufbau is research study after a first degree.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for your help folks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Hertrich
29 mins
  -> Thanks

agree  Rebecca Garber
3 hrs
  -> Thanks

agree  Shane Byrne (X)
1 day 17 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
continuing education


Explanation:
I'd put both under the umbrella term continuing education. If this person attended a Volkshochschule, s/he certainly hasn't gone on to receive a PhD in astrophysics!

Volkshochsvhule is not equivalent to university (lower level). So, I'd definitely NOT opt for key words such as post graduate/research/graduate. "Further training" and/or "continuing education" should do the trick here.

Lirka
Austria
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larry Kalb: "Continuing Education" program is a term most often used in the US.
5 hrs
  -> Thanks a lot, LarryKalb
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search