GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Aug 3, 2012 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Dock construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jenniferts Local time: 02:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Roof structure |
| ||
3 | deck assembly (plan) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Roof structure Explanation: Asumiendo que: armado de cubierta é lo mismo que armadura de cubierta, o Sea armadura del techo, en es. Entonces pienso que seria: roof truss/trusses o posiblemente roof structure ¿Planta Armado de la Cubierta<>Roof Structure Plan? Pienso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deck assembly (plan) Explanation: I would agree that “deck” makes sense and that the "planta" is a plan. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=plan... Planta ( Arquit ) a. (plano) plan http://www.ptboatworld.com/PT_Boat_Models/WayneEnterprises.h... Also included is a 1/24th scale deck assembly plan featuring deck structural patterns |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.