GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:24 Aug 1, 2012 |
German to Portuguese translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rogério Almeida Brazil Local time: 09:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Grupamento |
| ||
4 | zona/área de intervenção |
| ||
4 | divisão operacional |
|
Grupamento Explanation: Os serviços de resgate/socorro usam os termos destacamento e grupamento para indicar as divisões por área de atuação (räumliche Einteilung). Assim: EA See = Grupamento marítimo EA Wald = Grupamento de socorro florestal Einsatzabschnittsleiter (EAL) = Chefe de operações Já para indicar contingentes menores que operam em uma área específica, eu diria "equipe de _______" ou "grupo de operações (de)______" Assim: EA Rettungsdienst = Equipe de resgate Einsatzabschnittsleiter (EAL) = Líder de equipe |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zona/área de intervenção Explanation: P.ex. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
divisão operacional Explanation: É como eu traduziria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.