ne pas le solliciter de manière excessive

English translation: to avoid causing excessive wear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne pas le solliciter de manière excessive
English translation:to avoid causing excessive wear
Entered by: B D Finch

09:14 Jul 31, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / foot heater
French term or phrase: ne pas le solliciter de manière excessive
Ne nettoyez pas le tissu intérieur de votre chauffe pieds électrique trop fréquemment afin de ne pas le solliciter de manière excessive.


thanks for English help as I'm not sure if I well understood it here
Darko Kolega
Croatia
Local time: 03:55
to avoid causing excessive wear
Explanation:
How I'd put it.

carfixguru.com/servicing-a-cavalier
23 Nov 2011 – Adjusting the clutch. It is important that the clutch is adjusted correctly at all times in order to avoid causing excessive wear on the friction plat
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 03:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7to avoid causing excessive wear
B D Finch


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
to avoid causing excessive wear


Explanation:
How I'd put it.

carfixguru.com/servicing-a-cavalier
23 Nov 2011 – Adjusting the clutch. It is important that the clutch is adjusted correctly at all times in order to avoid causing excessive wear on the friction plat

B D Finch
France
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: yes, i thought about the same, thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Richards
4 mins
  -> Thanks Terry

agree  Nikki Scott-Despaigne
14 mins
  -> Thqnks Nikki

agree  Sarah Bessioud
43 mins
  -> Thanks JM

agree  Cyril B.
58 mins
  -> Thanks Cyril

agree  writeaway: ah, the joys of translating between 2 foreign languages...
4 hrs
  -> Thanks writeaway. English is probably an intermediary between the (French) source and (Croatian) target.

agree  cc in nyc: GDT entry: http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=84948... // wazzat? where did the Millau viaduct come from?
5 hrs
  -> Thanks cc. This is a footwarmer, not the Millau viaduct!// Norman Foster

agree  Verginia Ophof
6 hrs
  -> Thanks Verginia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search