10:19 Jul 26, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical (general) / standard of care science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Grucci Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | normas asistenciales/tratamiento de referencia |
| ||
4 | norma de atención médica |
|
normas asistenciales/tratamiento de referencia Explanation: Creo que debería traducirse solamente como "tratamiento de referencia" o "normas asistenciales", pero es difícil saber cuál es la opción correcta sin ningún contexto. Como indica el Dr. Fernando Navarro en su Diccionario crítico de dudas, en español la palabra "science" se puede eliminar cuando se hace referencia a una disciplina científica concreta. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
norma de atención médica Explanation: suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.