GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:11 Jul 23, 2012 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / condizioni generali di vendita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simona Colone Italy Local time: 11:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | risarcimento |
| ||
5 | senza diritto a risarcimento |
| ||
4 | senza diritto a risarcimento |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
senza diritto a risarcimento Explanation: compensation = risarcimento del danno. In questo caso si rinuncia al risarcimento del danno, si può chiedere solo di restituire o farsi sostituire i beni in questione. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
compensation risarcimento Explanation: Qui parla di reclami, quindi compensation indica risarcimento |
| |||||||||||||
12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|