34 mins confidence: adoucir les aspérités
Explanation: We can use this expression also....
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2012-07-21 09:24:21 GMT) --------------------------------------------------
if you are talking about knocking off sharp edges then "adoucir" can be used figuratively.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins confidence: [nous nous aidons mutuellement à arrondir les angles et à] aplanir les différences
Explanation: Oops, je n'avais pas vu le deuxième Kudoz pour la même phrase. Voici donc ma réponse globale, pour les deux Kudoz: ◆ Loc. fig. *Arrondir les angles*, les arêtes : *atténuer les oppositions, les dissentiments.* — Littér. Rendre moins aigu, moins tranchant (fig.). Arrondir ses manières. ➙ Adoucir. --- ◆ Mettre de l'eau dans son vin : couper, baptiser le vin; (fig.) *réduire ses exigences, atténuer ses prétentions.* — REM. L'exemple ci-dessous joue sur l'expression vin de messe : 12 (…) elle avait bien changé, Mme Rezeau (…) Elle avait mis beaucoup d'eau dans son vin de messe [...] --- 'we help each other to ***knock off sharp edges*** and smooth out rough places" : en fait l'auteur dit deux fois la même chose, en utilisant des métaphores provenant du travail de menuiserie. Il faut trouver deux expressions plus ou moins équivalentes en français, comme par exemple: "nous nous aidons mutuellement à arrondir les angles et à mettre de l'eau dans notre vin" ou juste "à arrondir les angles"... J'ai ajouté cette réponse à celle d'Alain Boulé (dans le premier Kudoz), car il me semble qu'il ne résoud pas le problème de la fin de la phrase, qui correspond AUSSI à "arrondir les angles". P.S. On parle aussi de "aplanir les obstacles/difficultés / différences...", si on veut une métaphore plus proche de "smooth out rough places". aplanir [aplaniʀ] v. tr. ÉTYM. V. 1550; aplenir, 1326; aplaner, v. 1274; aplanier, 1155; aplanir « nettoyer en frottant, en raclant », xie; de 1. a-, et plain, plan. ❖ 1 Rendre plan ou uni; ôter les inégalités, les aspérités de (une surface). ➙ Égaliser, unir. Aplanir un chemin avec un rouleau, les allées d'un jardin avec une batte. ➙ Niveler. Aplanir un terrain et lui donner une pente convenable. ➙ 1. Régaler. Aplanir le bois, la pierre, etc. ➙ Dégauchir, doler, dresser, écacher; 1. planer, polir, raboter. 2 (1644). Par métaphore ou fig. Rendre plan (ce qui présente des aspérités, des inégalités); réduire pour niveler (parfois péj. ➙ Uniformiser). Aplanir (la route, le chemin, les voies…) à qqn, (sous les pas de qqn, devant qqn, pour qqn) : rendre plus facile (qqch.) à qqn. Aplanir le chemin, la voie du succès à qqn. Aplanissez les voies du bonheur individuel (→ Oblique, cit. 3). ***Aplanir les obstacles, les difficultés : les atténuer, et, par ext., les supprimer. ➙ 1. Lever. Aplanir les inégalités, les différences sociales.*** A noter aussi que, grâce à Twitter, j'ai découvert toute une série de dictionnaire gratuits en ligne des éditions Larousse: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
Reference: http://www.lerobert.com/ Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/arrondir/3498/...
| Isabelle F. BRUCHER (X) Belgium Local time: 16:32 Native speaker of: French PRO pts in category: 12
|
| | Notes to answerer
Asker: Oui, j'étais justement en train de penser à "lisser les différences", merci je crois que j'ai tout maintenant !
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence: adoucir les moments difficiles
Explanation: adoucir/atténuer les moments difficiles. Il s'agit d'un groupe d'entraide. Rough peut avoir le sens de difficile, comme dans rough times, l'anglais ici est métaphorique mais je ne pense pas que l'on puisse rendre le sens en restant trop près de ce style
| Anne R Italy Local time: 16:32 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 68
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: (arrondir les angles et) adoucir les peines
Explanation: I chose "adoucir les peines" because of the famous quote "le meilleur moyen d'adoucir ses peines est d'adoucir celles des autres". To me, this goes well with the concept of the body of students, working together to improve one another and lessen everyone's shortcomings for a better life in every aspect.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-07-21 13:57:23 GMT) --------------------------------------------------
Also, I don't think "rough places" here stands for inequalities or anything similar, but that the meaning is closer to "being in a rough place", i.e in difficulty or other similar feelings.
Reference: http://www.linternaute.com/citation/13302/le-meilleur-moyen-...
| Kévin Bernier France Local time: 16:32 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 24
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|