16:17 Jul 17, 2012 |
German to Chinese translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sen Wong (X) China Local time: 08:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 只翻译教授头衔 |
| ||
4 -1 | 双博士教授 及 教授 |
|
只翻译教授头衔 Explanation: 按照功能语言学的说法,此处完全没必要将双博士或博士翻译出来。中国注重教授头衔,只把教授头衔翻译出来就已经达到目的了。德国人头衔很繁琐,两种文化的习惯不同,当然应该以目标语言为标准!个人看法。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
双博士教授 及 教授 Explanation: 我不同意楼上/楼下的说法。翻译应该以源语言 (和它的文化) 为准。正因为德国人爱面子,注重头衔,所以方便的话,翻译的时候应该把这个文化的东西也翻出来。但重点是以方便为原则。如果翻出来的句子太赘,或可免了,否则要让对象语言的读者了解译文背后的文化。通常在德国任职教授的都是博士,所以 Prof. Dr. 中的 "Dr." 大概可以不翻,但双博士的头衔我看还是需要的。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.