GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:28 Jul 16, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / COMMUNITY NOTICE, public healthcare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enote Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Чрезвычайная ситуация для здравоохранения Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 19 мин (2012-07-16 05:47:25 GMT) -------------------------------------------------- "...Чрезвычайная ситуация для здравоохранения - обстановка, сложившаяся на объекте, в зоне (районе) в результате аварии, катастрофы, опасного природного явления, эпидемии, эпизоотии, эпифитотии, характеризующаяся наличием или возможностью появления значительного числа пораженных (больных), резким ухудшением жизнедеятельности населения и требующая привлечения для медицинского обеспечения сил и средств службы медицины катастроф учреждений здравоохранения, находящихся за пределами объекта (зоны, района) чрезвычайной ситуации, а также особой организации работы учреждений и формирований, участвующих в ликвидации медико - санитарных последствий чрезвычайной ситуации..."http://www.consultant.ru/law/ref/ju_dict/?word= |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
чрезвычайный здравоохранный режим Explanation: чрезвычайный здравоохранный режим (public health emergency). http://www.eurolab.ua/flu/news/. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
чрезвачапйное происшествие/ситуация с угрозой для здоровья населения. Explanation: здравоохранение тут, имхо, не при чем. Здравоохранение - это поликлиники, больницы, система медработников в учреждениях. А тут наводнение или на станции взорвались цистерны с хлором. Это угроза населению, а для здравоохранения - работа и головная боль |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||