calificador común de técnicos

English translation: common descriptors of technical positions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:calificador común de técnicos
English translation:common descriptors of technical positions
Entered by: Al Zaid

15:40 Jul 10, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Human Resources
Spanish term or phrase: calificador común de técnicos
Es un documento oficial emitido por el Ministerio de Trabajo en el cual se describen los cargos con sus funciones, escala salarial, etc.
Al Zaid
United States
common descriptors of technical positions
Explanation:
This is based on the English version of a similar Cuban term, "Calificador de Cargos Técnicos", used by the Global Legal Information Network (GLIN):

"Resolución 116/2006 Aprueba el Calificador de Cargos Técnicos Propios para la Organización del Comité de Defensa de la Revolución / Resolution 116/2006 Approves the Descriptors of Technical Positions Pertaining to the Organization of the Committee for the Defense of the Revolution"
http://www.glin.gov/view.action?searchDetails.searchAll=true...

"Descriptors" is a suitable term, I think, because it is widely used to denote brief and general features of particular jobs, as in these Cuban "calificadores".

See, for example, this page on "Job families/Generic role descriptors" at the University of St Andrews in Scotland:
http://www.st-andrews.ac.uk/hr/Gradingrewardandconditions/Jo...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 23:14
Grading comment
Muchas gracias!! No había respondido porque estuve unos días fuera de la oficina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4common descriptors of technical positions
Charles Davis


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
common descriptors of technical positions


Explanation:
This is based on the English version of a similar Cuban term, "Calificador de Cargos Técnicos", used by the Global Legal Information Network (GLIN):

"Resolución 116/2006 Aprueba el Calificador de Cargos Técnicos Propios para la Organización del Comité de Defensa de la Revolución / Resolution 116/2006 Approves the Descriptors of Technical Positions Pertaining to the Organization of the Committee for the Defense of the Revolution"
http://www.glin.gov/view.action?searchDetails.searchAll=true...

"Descriptors" is a suitable term, I think, because it is widely used to denote brief and general features of particular jobs, as in these Cuban "calificadores".

See, for example, this page on "Job families/Generic role descriptors" at the University of St Andrews in Scotland:
http://www.st-andrews.ac.uk/hr/Gradingrewardandconditions/Jo...

Charles Davis
Spain
Local time: 23:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
Muchas gracias!! No había respondido porque estuve unos días fuera de la oficina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search