separating flap

Italian translation: aletta di separazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:separating flap
Italian translation:aletta di separazione
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano

07:10 Jul 10, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Idraulica - componenti di WC
English term or phrase: separating flap
Buongiorno,

mi scuso se non parlerò di argomenti ameni ma sono alla prese con la traduzione del manuale di installazione e uso di una toilette finlandese che funziona tramite il compostaggio delle feci e la separazione dell’urina all'interno della tazza.
Mi trovo in difficoltà con la denominazione di alcuni pezzi, elencati a pag. 4 e mostrate a pag. 5 del pdf accessibile al seguente link:

http://www.biolan.fi/image/ymparisto/kayttoohjeet/5719_kaytt...

I miei dubbi riguardano in particolare la parte n. 5 "separating flap". Mi sono lambiccata il cervello ma dalla figura non mi appare affatto chiaro! Questo flap è un dispositivo che può assumere due posizioni, di chiusura e apertura. Quando è aperto gli escrementi e la carta igienica cadono nel tamburo di compostaggio (dove vengono subito ricoperti dal compost che si mette al'interno e dove inizia la loro trasformazione). Quando si urina, invece, va chiuso (è azionabile tramite un'apposita leva) perché la toilette è basata sulla separazione degli escrementi solidi e liquidi quindi l'urina deve seguire una via diversa.
Il problema è come chiamarlo perché ho visto che un flap può essere diverse cose e viene tradotto in diversi modi in italiano a seconda del contesto. Ho trovato valvola a cerniera, piano incernierato, valvola a flap, portello, aletta, ecc. per non parlare di altre accezioni in altri settori (sopr. aeronautica). Nel nostro caso ho ipotizzato "valvola separatrice a flap" o "flap di separazione".

Grazie,
Elisa
Elisa Comito
Local time: 02:25
aletta di separazione
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2012-07-11 09:46:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Elisa. Grazie a te. Buona giornata a tutti.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 02:25
Grading comment
Grazie Gaetano, mi piace la definizione e credo anch'io che renda l'idea!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1aletta di separazione
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aletta di separazione


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2012-07-11 09:46:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Elisa. Grazie a te. Buona giornata a tutti.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1313
Grading comment
Grazie Gaetano, mi piace la definizione e credo anch'io che renda l'idea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Credo questo renda l'idea e quello sia. Oppure forse dire semplicemente "il separatore"
36 mins
  -> Grazie mille Beppe
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search