07:42 Jul 3, 2012 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Dimitrova Bulgaria Local time: 04:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
take pills constantly and according to the vital parameters of health Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
administer pills permanently in accordance to the vital signs Explanation: Please, see the link for the expression "vital signs" Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Vital_signs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take pills on a permanent basis for life-saving indications Explanation: как вариант... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take the pills continuously in accordance with health results Explanation: по жизненным показаниям - Мне кажется, что в этом случае будут проводиться тесты или анализы, по результатом оных и будут делать выводы. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.