oficial de primera u oficial de segunda

08:21 Jul 2, 2012
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / zatrudnienie
Spanish term or phrase: oficial de primera u oficial de segunda
Jak przetłumaczyć te wyrażenia w kontekście kategorii zatrudnienia? chodzi o spółkę budowlaną.
Graciela23
Local time: 05:53


Summary of answers provided
3starszy/młodszy [mechanik, malarz, dekarz, lakiernik, elektryk itp...]
Marta Maslowska
2pracownik wysoko wykwalifikowany, wykwalifikowany
IRA100


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pracownik wysoko wykwalifikowany, wykwalifikowany


Explanation:
prop.
wysoko wykwalifikowany, wykwalifikowany, nie wykwalifikowany
primera, segunda y tercera

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-07-02 10:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

chyba, że 3 klasa to wysoko wykwalifikowany a pierwsza to niewykwalifikowany

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-07-02 10:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

czyli odwrotnie

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-07-02 10:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

raczej 3 stopnie kwalifikacji

IRA100
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Mowa o branży budowlanej. Nie jest podana dokładna specjalność. Myślę, że w tym przypadku bezpieczniej będzie użyć sformułowania starszy/młodszy.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
starszy/młodszy [mechanik, malarz, dekarz, lakiernik, elektryk itp...]


Explanation:
To jest jakieś wyjście, jeżeli mówimy tylko o dwu kategoriach. Dlatego właśnie zapytałam, o jakiej branży mowa.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2012-07-13 07:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

@Graciela23: Czyli ta odp nie pasuje do Twojego kontekstu? Może np. starszy/młodszy specjalista?

Marta Maslowska
Poland
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search