prêteur sur gages

Serbian translation: zalagaoničar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prêteur sur gages
Serbian translation:zalagaoničar
Entered by: verba volant

17:03 Jun 30, 2012
French to Serbian translations [PRO]
Retail
French term or phrase: prêteur sur gages
U romanu koji prevodim nalazi se ova rečenica:

"Les prêteurs sur gages" imaju mnogo posla, ljudi ostavljaju zimske kapute i uzimaju mantile".

Kontekst: Skandinavija početkom XX veka. Ova rečenica je deo opisa jednog grada na kraju zime, ne postoji nikakav drugi poseban kontekst. Ljudi dakle vraćaju "iznajmljene" zimske kapute i "iznajmljuju" lake mantile, jer dolazi lepo vreme. Ne znam da li je "iznajmljivanje" pravi izraz, ili se tu radi o nekakvom zalogu... Bilo kako bilo, neophodan mi je naziv ljudi koji se tim "iznajmljivanjem" bave. Veliko hvala!
verba volant
Local time: 02:03
zalagaoničar
Explanation:
rečnik srpskog jezika, n.s. 2007. str. 399 vlasnik zalagaonice ili zalagaoničar
Selected response from:

Milina Janković
France
Local time: 02:03
Grading comment
Mnogo vam hvala!
Oba termina su dobra, ali "zalagaoničar" više odgovara rečenici u kojoj ću ga upotrebiti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vlasnici zalagaonica
Sherefedin MUSTAFA
4zalagaoničar
Milina Janković


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vlasnici zalagaonica


Explanation:
Na engleskom:
pawnbroker

pogledajte definiciju: http://fr.wikipedia.org/wiki/Prêt_sur_gage



Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milina Janković
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zalagaoničar


Explanation:
rečnik srpskog jezika, n.s. 2007. str. 399 vlasnik zalagaonice ili zalagaoničar


    Reference: http://dictionnaire.sensagent.com/zalagaonicar/sr-fr/
Milina Janković
France
Local time: 02:03
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mnogo vam hvala!
Oba termina su dobra, ali "zalagaoničar" više odgovara rečenici u kojoj ću ga upotrebiti.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search