18:22 Jun 29, 2012 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cc in nyc Local time: 00:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | outside the two-week user acceptance period |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
hors quinzaine de UAT outside the two-week user acceptance period Explanation: Not sure if a two-week user acceptance period is in your context. And, just to be complete, "pendant la journée" is most likely "during the day." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.