23:24 Jun 21, 2012 |
Japanese to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | What is the source of the contamination that annoys farmers? |
| ||
3 | interfere |
| ||
3 | cause hardship |
| ||
3 | trifle with |
| ||
3 | affect |
|
What is the source of the contamination that annoys farmers? Explanation: 翻弄する=悩ませる と考えました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interfere Explanation: an idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cause hardship Explanation: 「嵐が船を翻弄する」といったような文脈であれば、英語では toss を使って、toss about とか、toss back and forth のような表現がよく使われると思います。 しかし、toss を使った表現では、「人の及ぶところではない力によってあちこちさせられる」、というニュアンスがありますので、汚染が農家に与える影響についてはしっくり行かないように思います。 そこで、「汚染が農家を困難な状況に陥らせる」という意味で、hardship を提案します。 Reference: http://www.smh.com.au/environment/climate-change/farmers-fac... Reference: http://www.permaculture.co.uk/news/3003121588/gm-wheat-be-tr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trifle with Explanation: 個人的にこちらのニュアンスの方がしっくりきます -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-06-22 09:24:42 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, please ignore the second example sentence.It is a typo Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affect Explanation: An idea. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2012-06-22 19:16:37 GMT) -------------------------------------------------- impact でも良いと思います。 What is the cause of contamination that affects (or impacts) farmers? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.