Geschmorte Aubergine

Italian translation: al forno/ cotte nel forno

08:32 Jun 21, 2012
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Ricetta
German term or phrase: Geschmorte Aubergine
Ho dei dubbi su "geschmorte". In un primo momento ho tradotto con "stufate" ma leggendo le varie ricette in Internet ho dedotto che con melanzane stufate si intendono melanzane cotte in olio, mentre nella ricetta vengono prima cotte in forno, impanate e ripassate in padella a fuoco vivo. Poi ho pensato anche a "brasate" ma non mi convince. Esiste un altro modo di rendere "geschmorte" che in questo momento mi sfugge?

Grazie per i vostri suggerimenti.
marida d'orta
Italy
Local time: 11:06
Italian translation:al forno/ cotte nel forno
Explanation:
Ho chiesto ad una mia amica tedesca: geschmorte si usa per quei piatti che vengono "cotti a lungo nel forno" (sicurezza 90% per quanto riguarda tutta la Germania e 100% per quanto riguarda la cucina bavarese).
Con l´aggiunta che però le melanzane non devono cuocere così a lungo nel forno, quindi in teoria è un "rapidamente geschmorte" :-)

Secondo me se si tratta del titolo io metterei al forno. Se invece è interno alla ricetta scriverei cotte nel forno.



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-06-21 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ricontrollando: in teoria schmoren, viene usato per una cottura in due tempi: prima "scharf anbraten" cioe' gli alimenti vengono messi a fuoco vivo in una padella, e poi devono cuocere a lungo con pochissimi liquidi, solitamente in forno (soprattutto se si tratta di pezzi di grosse dimensioni). Non necessariamente però.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-06-21 09:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sto ricontrollando geschmorte è: alimenti cotti a lungo con pochi liquidi dopo essere stati "scharf angebraten", cioè passati in padella a fuoco vivo. Di solito si usa il forno, soprattutto se si tratta di alimenti di grosse dimensioni. non è però necessario.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2012-06-21 09:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo che per il titolo sia necessario fare un trattato di culinaria, di solito i traduttori si fanno più problemi riguardo alla correttezza delle parole delle persone che i testi li scrivono :-) Anche l'idea di AdamiAkaPataflo non è male, vedi quella che ti suona meglio, non essendoci un termine italiano specifico puoi permetterti di essere creativa. Le melanzane saranno ugualmente gustose (o meno) indipendentemente dal titolo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-06-26 06:07:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Marida! e buona giornata :-)
Selected response from:

Cristina Koe (X)
Local time: 11:06
Grading comment
Grazie Cristina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5melanzana brasata
Giovanni Pizzati (X)
4melanzane al funghetto
Anusca Mantovani
3melanzane in umido
AdamiAkaPataflo
3al forno/ cotte nel forno
Cristina Koe (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
melanzane in umido


Explanation:
Taglierei così la testa al toro. Perché:

Cottura in umido: brasati, stufati, zuppe - Pelagos & Kitchen
www.pelagosekitchen.com/.../40-cottura-in-umi... - Diese Seite übersetzen
Cottura in umido: brasati, stufati, zuppe. Tra le cotture ... Si possono cuocere pesci interi grandi o piccoli o trance di pesce singoli o in miscellanea. Per brasare ...

La salute vien mangiando. Un anno in cucina con il cuoco dei Fatti ... - Google Books-Ergebnisseite
books.google.de/books?isbn=8874968027...Alessandro Circiello - 2011 - Cooking - 288 Seiten
brasato,. stufato. e. stracotto. Lo scopo delle cotture in umido è quello di provocare uno “scambio aromatico” tra il liquido (vino, brodo, pomodoro o altro) in cui ...


Cioè, mi pare di capire che la cottura in umido è l'Überbegriff...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:06
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva-Maria P: "Lo scopo delle cotture in umido è quello di provocare uno “scambio aromatico” tra il liquido (vino, brodo, pomodoro o altro) in cui ..." ma dov'è il liquido? (slurp)
1 hr
  -> ciao cara, li liquido lo davo per scontato nello "Schmorprozess", ma dopo l'ultimo commento dell'Asker mi taccio :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
melanzana brasata


Explanation:
http://it.glosbe.com/de/it/Geschmorte Aubergine

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-06-21 13:31:20 GMT)
--------------------------------------------------


brasare 1


Sillabazione/Fonetica

[bra-Sà-re]


Etimologia

Deriv. di brasa, forma sett. di brace


Verbi

Vedi


Definizione

v. tr. far cuocere a lungo in una casseruola coperta, a fuoco lento, un pezzo di carne intero, per lo più con aromi, verdure o vino: manzo brasato.


Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 11:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
melanzane al funghetto


Explanation:
Gira e rigira gli ingredienti sono sempre quelli.

Vedi le ricette

Slt
a


    Reference: http://www.google.com/search?source=ig&hl=it&rlz=1W1SUNC_it&...
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 11:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
al forno/ cotte nel forno


Explanation:
Ho chiesto ad una mia amica tedesca: geschmorte si usa per quei piatti che vengono "cotti a lungo nel forno" (sicurezza 90% per quanto riguarda tutta la Germania e 100% per quanto riguarda la cucina bavarese).
Con l´aggiunta che però le melanzane non devono cuocere così a lungo nel forno, quindi in teoria è un "rapidamente geschmorte" :-)

Secondo me se si tratta del titolo io metterei al forno. Se invece è interno alla ricetta scriverei cotte nel forno.



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-06-21 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ricontrollando: in teoria schmoren, viene usato per una cottura in due tempi: prima "scharf anbraten" cioe' gli alimenti vengono messi a fuoco vivo in una padella, e poi devono cuocere a lungo con pochissimi liquidi, solitamente in forno (soprattutto se si tratta di pezzi di grosse dimensioni). Non necessariamente però.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-06-21 09:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sto ricontrollando geschmorte è: alimenti cotti a lungo con pochi liquidi dopo essere stati "scharf angebraten", cioè passati in padella a fuoco vivo. Di solito si usa il forno, soprattutto se si tratta di alimenti di grosse dimensioni. non è però necessario.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2012-06-21 09:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo che per il titolo sia necessario fare un trattato di culinaria, di solito i traduttori si fanno più problemi riguardo alla correttezza delle parole delle persone che i testi li scrivono :-) Anche l'idea di AdamiAkaPataflo non è male, vedi quella che ti suona meglio, non essendoci un termine italiano specifico puoi permetterti di essere creativa. Le melanzane saranno ugualmente gustose (o meno) indipendentemente dal titolo!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-06-26 06:07:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Marida! e buona giornata :-)

Cristina Koe (X)
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Cristina!
Notes to answerer
Asker: I tempi di cottura sono effettivamente lunghi (3 ore) ma "geschmorte Aubergine" è il titolo della ricetta quindi credo che "cotte al forno" sia la soluzione più appropriata.

Asker: nel mio caso invece vengono prima cotti in forno per tre ore e poi "scharf angebraten".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search