23:47 Jun 19, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "Уэрхаус Гэлант Плас" |
| ||
3 | Уэахаус галант плюс |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
warehouse galant plus Уэахаус галант плюс Explanation: Уэахаус галант плюс |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
warehouse galant plus "Уэрхаус Гэлант Плас" Explanation: По элементам. Кавычки. Названия компаний заключаются в кавычки Прописные буквы. Предложила бы писать прописные так же, как в оригинале. Уэрхаус. Передача названия по методике, предложенной Д. И. Ермоловичем, надеюсь, применила правильно, т.е. не переврала :) . В подкрепление - это наиболее распространенное написание (ср. Donmar Warehouse = Донмар Уэрхаус) Гэлант. Транскрипция, возможно написание "Галант", если "Гэлант" уж очень режет слух (или есть дополнительные причины назвать именно "Галантом"). Плас. Не переводится. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.