Налоговая льгота

English translation: tax benefit (as a generic term)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Налоговая льгота
English translation:tax benefit (as a generic term)
Entered by: Elena Ow-Wing

20:17 Jun 16, 2012
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Russian term or phrase: Налоговая льгота
Какой вариант больше подходит для налоговой льготы (возможность не платить какой-либо налог или платить по сниженной ставке) - tax privilege, tax benefit, tax allowance или tax exemption?
Просьба к профессионалам пояснить разницу между этими понятиями
Maliga
Local time: 13:37
tax exemption (please see below)
Explanation:
Для вашего определения налоговой льготы (возможность не платить налог или платить по сниженной ставке) больше всего подходит вариант tax exemption. На русский яз. этот термин чаще всего переводится как "освобождение от уплаты налогов". Однако англ. дефиниция подразумевает и второе, т.е. сокращение налоговой ставки:
Tax exemptions come in many forms, but one thing they all have in common is they either reduce or entirely eliminate your obligation to pay tax.
http://turbotax.intuit.com/tax-tools/tax-tips/General-Tax-Ti...

Кроме того, "налог по сниженной ставке" имеет свой англ. эквивалент: tax cut
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_cut

Что касается других терминов.
Tax allowance - это необлагаемый минимум.
http://www.investorwords.com/11264/tax_allowance.html

Tax benefit - это самый общий термин из всех, generic term.
http://www.investopedia.com/terms/t/tax-benefit.asp#axzz1xuH...

Tax privilege - похоже, просто русифицированный перевод. Кажется, этот термин не очень употребителен в значении "налоговая льгота". Если я не права, пусть коллеги меня поправят. Есть темин (transaction/business) privilege tax, но это из другой оперы, это про вид налога.

Надеюсь, что хоть чем-то помогла.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

И кратко про основные виды налоговых льгот на русском:
http://antireider.msk.ru/nalogi/osnovnie-vidi-nalogovih-lgot...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

Дополнительные ссылки по tax exemption:
http://www.wisegeek.com/what-is-a-tax-exemption.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_exemption

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Нашла про налоговые привилегии (tax privileges). Это, в общем-то, то же самое, что налоговые вычеты - tax deductions.

По существу, налоговые вычеты — это налоговые привилегии, позволяющие уменьшать налогооблагаемую базу.

http://socnalog.ru/page12/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если же вам нужен самый общий перевод термина "налоговая льгота", охватывающий все возможные типы, то можно взять любой их трех: tax benefit/tax incentive/tax break

http://www.businessdictionary.com/definition/tax-incentive.h...
http://www.investopedia.com/terms/t/tax-break.asp#axzz1xuHDr...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2012-06-19 05:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

В переводе налогового кодекса РФ, на который вы сослались в дискуссии, в качестве всеобъемлющего, т.е. самого общего, термина используется слово benefit:

Article 56. Establishment and Use of *Benefits* Regarding Taxes and Fees

1. *Benefits* with regard to taxes and fees shall be construed as privileges granted to individual categories of taxpayers and payers of fees and envisaged by the tax and fee legislation as compared with other taxpayers and payers of fees; such privilege includes the possibility not to pay a tax or a fee or to pay a smaller amount thereof.
Norms of law on taxes and fees which define grounds, procedure for and terms of application of *benefits* with regard to taxes and fees shall not be of an individual nature.
2. A taxpayer may refuse to use a *benefit*, or stop using it for one or more tax periods, unless otherwise provided by this Code.
http://russian-tax-code.com/PartI/Section4/Chapter8.html

Комментариев об адекватности данного перевода, однако, я давать не буду, т.к. не являюсь специалистом по налогам. На мой взгляд, с учетом контекста, который вы привели в комментарии к ответу ViBe, термин tax benefit вполне подойдет.
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 03:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tax relief
Andrey Belousov (X)
5tax inventive
ViBe
4tax exemption (please see below)
Elena Ow-Wing
2tax advantage
Judith Hehir
Summary of reference entries provided
Tax break
George Pavlov

Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tax relief


Explanation:
Странно, что первое, что пришло мне на ум - не отмечено ни одним из авторов ответов, данных ранее....

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 06:37
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Спасибо за ответ. Мне кажется, это больше частный случай налоговой льготы - налоговый вычет (e.g. http://www.finance-glossary.com/define/tax-relief/1409/0/t )


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles: This is the most neutral. I thought of "tax concession", but I think "relief" might be better in the absence of clear context.
43 mins

agree  Andrii Ishchenko
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tax advantage


Explanation:
Not at all my area if expertise, but consider the following:
"Tax advantage refers to the economic bonus which applies to certain accounts or investments that are, by statute, tax-reduced, tax-deferred, or tax-free."
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_advantage

Judith Hehir
United States
Local time: 06:37
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
tax inventive


Explanation:
Вы правы: налоговые льготы бывают разные – в виде полного освобождения определенных категорий субъектов (налогоплательщиков) и объектов налогообложения (налоговой базы), частичного, ограниченного определенным (льготными) периодами времени, лимитами, ы форме разрешенных вычетов на те или иные затраты и пр.
Если переводчику неизвестно, о каком именно льготном механизме речь, то самым безопасным, общим и нейтральным вариантом может быть (в Вашем списке он отсутствует) «tax inventive». Этот термин охватывает все вышеперечисленные и многие другие случаи.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

or "favorable tax treatment" can aslo work as a generic term(thank you, George, for the fun link you shared with us!).

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-06-17 09:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

a Freudian typo (rightfully caught by David, thank you): should be inCentive, of course! Which doesn't prevent the taxpayer from being very inVentive when it comes to lying about his tax LIAbilities. They are called “liabilities” (= ability to lie) for a reason after all, right? =)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2012-06-18 09:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

att. Asker:
Именно об этом (о налогообложении)! Ведь "tax treatment" есть "налоговый режим" (папр, "tax treatment of dividends earned by non-residents"), который может быть льготным (favorable). Все сходится, или, как говорят бухгалтеры, "бьет".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2012-06-18 12:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Налогоплательщику предлагается «меню» из разных механизмов налогового льготирования (есть такое слово!),с тем чтобы он сам выбрал себе наиболее выгодную, так? Тогда можем так сформулировать предложение, поменяв его граммат. структуру с noun-dominated (RU) на verb-dominated (EN): “Please choose the way you’d like to see your tax liabilities cut / reduced:…” and then you go with your specific льготы as stated above. По-моему, так звучало бы естественно для АЯ, а носители языка пусть нас подправят.

ViBe
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Спасибо за Ваш замечательный комментарий)) "favorable tax treatment", мне кажется, не пойдет, ведь речь о системе налогообложения

Asker: льготный налоговый режим - это черезчур generic term для налоговой льготы :) Добавлю контекст - "выберете вид налоговой льготы - освобождение от налога, сниженная ставка, доля необлагаемой суммы или уменьшение налоговой базы". Вот для "вид налоговой льготы" не пойдет tax treatment type, так? Есть упрощенная система налогообложения (УСН) - tax treatment


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Knowles: I think you mean "incentive", but I'm not sure it's right here!
1 hr
  -> inCentive it is, of course! Which doesn't prevent the taxpayer from being very inVentive when it comes to lying about his tax LIAbilities. They are called “liabilities” (= ability to lie) for a reason after all, aren't they? =)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tax exemption (please see below)


Explanation:
Для вашего определения налоговой льготы (возможность не платить налог или платить по сниженной ставке) больше всего подходит вариант tax exemption. На русский яз. этот термин чаще всего переводится как "освобождение от уплаты налогов". Однако англ. дефиниция подразумевает и второе, т.е. сокращение налоговой ставки:
Tax exemptions come in many forms, but one thing they all have in common is they either reduce or entirely eliminate your obligation to pay tax.
http://turbotax.intuit.com/tax-tools/tax-tips/General-Tax-Ti...

Кроме того, "налог по сниженной ставке" имеет свой англ. эквивалент: tax cut
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_cut

Что касается других терминов.
Tax allowance - это необлагаемый минимум.
http://www.investorwords.com/11264/tax_allowance.html

Tax benefit - это самый общий термин из всех, generic term.
http://www.investopedia.com/terms/t/tax-benefit.asp#axzz1xuH...

Tax privilege - похоже, просто русифицированный перевод. Кажется, этот термин не очень употребителен в значении "налоговая льгота". Если я не права, пусть коллеги меня поправят. Есть темин (transaction/business) privilege tax, но это из другой оперы, это про вид налога.

Надеюсь, что хоть чем-то помогла.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

И кратко про основные виды налоговых льгот на русском:
http://antireider.msk.ru/nalogi/osnovnie-vidi-nalogovih-lgot...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

Дополнительные ссылки по tax exemption:
http://www.wisegeek.com/what-is-a-tax-exemption.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_exemption

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Нашла про налоговые привилегии (tax privileges). Это, в общем-то, то же самое, что налоговые вычеты - tax deductions.

По существу, налоговые вычеты — это налоговые привилегии, позволяющие уменьшать налогооблагаемую базу.

http://socnalog.ru/page12/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-16 21:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

Если же вам нужен самый общий перевод термина "налоговая льгота", охватывающий все возможные типы, то можно взять любой их трех: tax benefit/tax incentive/tax break

http://www.businessdictionary.com/definition/tax-incentive.h...
http://www.investopedia.com/terms/t/tax-break.asp#axzz1xuHDr...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2012-06-19 05:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

В переводе налогового кодекса РФ, на который вы сослались в дискуссии, в качестве всеобъемлющего, т.е. самого общего, термина используется слово benefit:

Article 56. Establishment and Use of *Benefits* Regarding Taxes and Fees

1. *Benefits* with regard to taxes and fees shall be construed as privileges granted to individual categories of taxpayers and payers of fees and envisaged by the tax and fee legislation as compared with other taxpayers and payers of fees; such privilege includes the possibility not to pay a tax or a fee or to pay a smaller amount thereof.
Norms of law on taxes and fees which define grounds, procedure for and terms of application of *benefits* with regard to taxes and fees shall not be of an individual nature.
2. A taxpayer may refuse to use a *benefit*, or stop using it for one or more tax periods, unless otherwise provided by this Code.
http://russian-tax-code.com/PartI/Section4/Chapter8.html

Комментариев об адекватности данного перевода, однако, я давать не буду, т.к. не являюсь специалистом по налогам. На мой взгляд, с учетом контекста, который вы привели в комментарии к ответу ViBe, термин tax benefit вполне подойдет.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 03:37
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Спасибо за столь развернутый ответ. Я склонялась к tax exemption, но меня смущало, что во многих источниках (не только в русскоязычных) значение его - только освобождение от налога (http://www.qfinance.com/dictionary/tax-exemption), а мне нужет именно generic term. Надо поднять налоговые кодексы...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Tax break

Reference information:
A little slangy but officially used.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_break
George Pavlov
Canada
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  ViBe: Скорее не слэнг, а частный случай - "налоговые каникулы" (достаточно образное определение), т.е. временное освоб. от налога, скажем, нового малого предприятия (start-up) в течение, к примеру, первых трех лет после его создания.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search