There's more than one way to skin a cat.

10:51 Jun 15, 2012
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Spreekwoord vertalen
English term or phrase: There's more than one way to skin a cat.
Iemand die van katten houdt raakt erg beledigd door deze uitspraak van iemand. Deze zin moet dan ook vertaald worden met een uitspraak waarbij deze belediging logisch blijft.

Tekst:
The conversation was going very well.
Then, she asked how to go about making a planned gift.
For reasons that are now lost in the fog of time, I said, “There’s more than one way to skin a cat.”
You don’t want to know what happened next.
It was ugly.
Really, really ugly.
Michaela Krijne
Local time: 09:01


Summary of answers provided
5 -2meer wegen die naar Rome leiden
Benno Groeneveld
4 -1Andere katten te geselen hebben / De kat in de kelder metselen
Edward Vreeburg
3 -1Ik hoef de kat niet in het donker te knijpen.
Gerard de Noord


Discussion entries: 16





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Ik hoef de kat niet in het donker te knijpen.


Explanation:
Iets gemeens met een kat ...

Gerard de Noord
France
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg: dat is waar ,maar niet de goede betekenis hier.
18 hrs
  -> Let's agree to disagree.

neutral  Ron Willems: hm. die dame vraagt hoe iets in zijn werk gaat, en dan zeg je dat je de kat niet in het donker hoeft te knijpen? bovendien ervaart een kattenliefhebber (deze althans) kwaadwillig knijpen toch als veel minder 'gemeen' dan vilein villen...
1 day 5 hrs
  -> Je hebt gelijk maar ik kon niets gemeners bedenken, en ik geloof de anderen hier ook niet.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
there's more than one way to skin a cat.
meer wegen die naar Rome leiden


Explanation:
Het gaat om verschillende manieren om een doel te bereiken en daar hebben in het Nederlands katten niets mee te maken. En een 'planned gift' is een schenking ('donatie' is volgens mij weer eens zo'n onverteerd brokje buitenlands dat in het Nederland is doorgedrukt door mensen die denken dat Engels een veeeeel mooiere taal is dan het Nederlands (taalbarbaren!)) via een testament. Je houdt dan je eigen geld, maar in je testament staat dat een bepaald gedrag na je dood naar een goed doel gaat (en daardoor door de erfgenamen van de (erf) belasting kan worden afgetrokken).

Benno Groeneveld
United States
Local time: 04:01
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: Heb je de discussie gevolgd? Zo te zien niet. Jouw voorstel past uiteraard niet in de dialoog van de tekst. // Subtiel commentaar, zeker, maar hoe wou je dat dan in de vertaling passen?
15 hrs
  -> Een diep antwoord, zeker en vast, zoals de Vlaming zeggen. Maar volgens mij slaat je commentaar nergens op. Mijn antwoord ligt tussen Keulen en Parijs en ik blijf daarbij.

disagree  Ron Willems: duidelijke en op zich correcte uitleg, maar ik zie toch niet in waarom die kattenminnende dame nou zo overstuur zou raken wanneer deze uitdrukking gebruikt wordt. // context: "Iemand die van katten houdt raakt erg beledigd door deze uitspraak."
20 hrs
  -> I said, “There’s more than one way to skin a cat.” -> Ik zei: Er zijn meer wegen die naar Rome leiden. Of: Ik zei: "Je/U kunt je/uw doel op verschillende manieren bereiken."

disagree  Kitty Brussaard: Op zich niet onjuist, maar niet passend in deze specifieke context. Het gaat erom een NL equivalent te vinden waarvan een kattenliefhebber overstuur zou (kunnen) raken.
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
there\'s more than one way to skin a cat.
Andere katten te geselen hebben / De kat in de kelder metselen


Explanation:
Ruime keuze uit het lijstje van Sybelle!

“Andere katten te geselen hebben” ; iets anders aan je hoofd hebben of te doen hebben

“De kat in de kelder metselen” : de uitbarsting verhinderen, maar het kwaad laten bestaan

Edward Vreeburg
Netherlands
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: Toen vroeg ze hoe je zo'n schenking moest doen. Nou, mevrouw, dat kunt u doen door de kat in de kelder te metselen. :-)
21 mins

disagree  Kitty Brussaard: Gemeen genoeg, maar weer niet passend bij de strekking van het origineel.
21 hrs
  -> ik zie ff niet waar het fout kan gaan, -
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search