10:51 Jun 14, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Svetlana Chistiakova Russian Federation Local time: 09:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Составление и передача расчета по оплате |
|
Составление и передача расчета по оплате Explanation: Или "Порядок составления и передачи..." Видимо, речь идет о выплате авторских прав. В этой статье обычно оговаривается дата завершения периода для расчета оплаты и порядок передачи расчетов. Например: "Article V o ARRETE ET REMISE DES COMPTES : Les comptes des droits dus en rйtrocession а l'Auteur seront arrкtйs au 31 dйcembre de chaque annйe. Les relevйs de compte seront adressйs а l'Auteur et les droits lui seront payйs а soixante jour fin de mois suivant la date de l'arrкtй." (надстрочные знаки слетели) http://membres.multimania.fr/nesti/nesti/cedra.htm -------------------------------------------------- Note added at 19 мин (2012-06-14 11:10:39 GMT) -------------------------------------------------- Если в статье оговаривается порядок оплаты (REGLEMENTS), то "Составление и передача расчета по оплате - Порядок оплаты" -------------------------------------------------- Note added at 2 дн23 час (2012-06-17 10:38:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.