prendre des coups

Italian translation: lottare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre des coups
Italian translation:lottare
Entered by: Giada Daveri

08:13 Jun 5, 2012
French to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Corse Ippiche
French term or phrase: prendre des coups
C'est un cheval qui adore prendre des coups et même si la victoire n’était pas vraiment visée il a su accélérer au final.
Giada Daveri
Local time: 14:28
lottare
Explanation:
secondo me

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dopo una partenza convulsa, forse un filo lenta, la figlia di Galileo (Sadler's Wells) si è fatta strada tra spintoni e mezze deviazioni per cercare subito una buona posizione in una andatura lenta imposta da Astro News (Silvano) e Bravura (Silvano), fino a quando in dirittura il recente vincitore del Queen’s Plate G1 Gimmethegreenlight (More Than Ready) ha mosso le acque per vitalizzare una corsa lenta, terribile nelle previsioni per una come Igugu che ha progressione da far paura, ma su una andatura selettiva: momento di panico, all'interno i primi due e Igugu che non si ingamba, Antony Delpech sollecita e la campionessa cambia azione e come un falco si avventa sui due avendo la meglio con un gran colpo di reni.

http://www.mondoturf.net/2012_01_01_archive.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

spintoni e mezze deviazioni sono i colpi ricevuti!

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-06-10 19:46:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Giada! Ciao
Selected response from:

Bruno ..
Italy
Local time: 14:28
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2lottare
Bruno ..
3 +1prendere la volata
Maria Cristina Chiarini
4quando il gioco si fa duro
Carole Poirey


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prendere la volata


Explanation:
spiccare il volo

Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Vittoria
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quando il gioco si fa duro


Explanation:
avec cette expression tu résous le problème du sens propre / sens figuré

Carole Poirey
Italy
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lottare


Explanation:
secondo me

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dopo una partenza convulsa, forse un filo lenta, la figlia di Galileo (Sadler's Wells) si è fatta strada tra spintoni e mezze deviazioni per cercare subito una buona posizione in una andatura lenta imposta da Astro News (Silvano) e Bravura (Silvano), fino a quando in dirittura il recente vincitore del Queen’s Plate G1 Gimmethegreenlight (More Than Ready) ha mosso le acque per vitalizzare una corsa lenta, terribile nelle previsioni per una come Igugu che ha progressione da far paura, ma su una andatura selettiva: momento di panico, all'interno i primi due e Igugu che non si ingamba, Antony Delpech sollecita e la campionessa cambia azione e come un falco si avventa sui due avendo la meglio con un gran colpo di reni.

http://www.mondoturf.net/2012_01_01_archive.html

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-06-05 14:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

spintoni e mezze deviazioni sono i colpi ricevuti!

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2012-06-10 19:46:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te Giada! Ciao

Bruno ..
Italy
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitri Strappazzon (X)
20 mins
  -> Grazie Dimitri - Cosa pensi della discussione?

agree  tradu-grace
4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search