Mooring Switch Speed

French translation: vitesse de passage au mode amarré

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Mooring Switch Speed
French translation:vitesse de passage au mode amarré
Entered by: Marie-Yvonne Dulac

19:00 May 29, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Equipement maritime
English term or phrase: Mooring Switch Speed
Dans un tableau intitulé :
Docking Operation

Docking Operation: Mooring
If distance to fender line is inside mooring area, system will switch automatically to Mooring Mode, after 10 min, if distance and speed is kept below following criteria:
**Mooring switch Speed** < 4cm/s
Mooring switch Distance < 2.5 m.
Values are default and can be change to site specifications.

Mooring line tension will be shown
The system also have the facility to design a mooring line pattern, then the system will show the mooring lines also

Verify that system switch automatically to Mooring mode.
Verify that the Large Displays switch Off.
Marie-Yvonne Dulac
Italy
Local time: 17:36
vitesse de passage au mode d'amarrage
Explanation:
"permutation" reminds me more of maths
"system will switch automatically to" "le systeme passera automatiquement au mode...."
thus the speed below which it happens is

vitesse de passage au mode d'amarrage
or maybe
vitesse de passage au mode "ammarré"








--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-29 20:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

clicked the wrong button too quick

or maybe:

vitesse de passage au mode "amarré"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-05-31 13:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

pour être précis:

"En langage maritime, l'accostage consiste pour un navire ou une embarcation à venir sans erre parallèlement à un quai ou à un autre navire afin de s'y amarrer." [fr.wikipedia.org/wiki/Accostage]
"accostage" est la manœuvre avant "l’amarrage" (=>"mooring").
Ici "amarrer", "amarré", "amarrage" est la seule la seule option acceptable

Plus j'y pense, plus je préfère:

vitesse de passage au mode "amarré"
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:36
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vitesse de passage au mode d'amarrage
Daryo
3 +1vitesse de permutation en mode accostage
florence metzger
4passage en mode d'amarrage ou d'accostage
HERBET Abel


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mooring switch speed
vitesse de permutation en mode accostage


Explanation:
une suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2012-05-29 19:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

on peut remplacer accostage par amarrage

florence metzger
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1037

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
21 hrs
  -> merci

neutral  Daryo: by changing to "amarrage" it will be understood correctly, but would probably sound odd. "permutation" is mainly used in a branch of maths called "analyse combinatoire"
2 days 7 hrs
  -> les vitesses indiquées sont des vitesses d'approche lors d'un accostage d'où ma proposition... mais vous semblez être un grand spécialiste ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mooring switch speed
passage en mode d'amarrage ou d'accostage


Explanation:
pour la vitesse dans un port

HERBET Abel
Local time: 17:36
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mooring switch speed
vitesse de passage au mode d'amarrage


Explanation:
"permutation" reminds me more of maths
"system will switch automatically to" "le systeme passera automatiquement au mode...."
thus the speed below which it happens is

vitesse de passage au mode d'amarrage
or maybe
vitesse de passage au mode "ammarré"








--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-29 20:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

clicked the wrong button too quick

or maybe:

vitesse de passage au mode "amarré"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2012-05-31 13:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

pour être précis:

"En langage maritime, l'accostage consiste pour un navire ou une embarcation à venir sans erre parallèlement à un quai ou à un autre navire afin de s'y amarrer." [fr.wikipedia.org/wiki/Accostage]
"accostage" est la manœuvre avant "l’amarrage" (=>"mooring").
Ici "amarrer", "amarré", "amarrage" est la seule la seule option acceptable

Plus j'y pense, plus je préfère:

vitesse de passage au mode "amarré"


Daryo
United Kingdom
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS
12 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search