Trésor public

English translation: Trésor public (French government tax collection agency which is known as “Internal revenue service” in US.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Trésor public
English translation:Trésor public (French government tax collection agency which is known as “Internal revenue service” in US.)
Entered by: pooja_chic

15:23 May 26, 2012
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Trésor public (name in En)
French term or phrase: Trésor public
Designation du créancier
Trésor public
Its the direct debit authorization. Should I translate Trésor public as treasury or retain it as Trésor public?
pooja_chic
Trésor public
Explanation:
Since it is the proper name of the payee, I think it is important for it to be left as is in FR, with an explanatory note if necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-27 14:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

Right, well in the light of the extra context that has at last come to light, I'd say this is the solution to use, keeping the FR proper name, and adding the explanation in brackets afterwards.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:37
Grading comment
Thanks, I would like to amend so as to include English translation equivalent to USA in brackets.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Trésor public
Tony M
4 +1the Treasury
Jenn Mercer
3 +2public revenue office
Puchduggo
Summary of reference entries provided
Tax authorities
Wolf Draeger
Treasury (UK) meaning = economics and finance ministry
Nikki Scott-Despaigne

Discussion entries: 32





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the Treasury


Explanation:
The use of the uppercase "T" denotes that it is the public treasury.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-05-26 15:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

If you have specific information that it is a State or Federal treasury, you can add this, but it will most likely be clear from the rest of your text.

Jenn Mercer
United States
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: same in UK
13 mins

disagree  Tony M: It is not 'the' Treasury, but simply the public tax collection service. In the UK, this might be something like the Borough/County Treasurer's Dept. etc. (though the systems are different) / In the UK, a person would not make a payment to the Treasury.
15 mins

neutral  Kelly Harrison: Isn't it the inland revenue? Or daylight robbery!!
1 hr

agree  Wolf Draeger: This is the safest option. A more specific term may be more suitable, depending on the context and purpose of the text.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
public revenue office


Explanation:
This is how I read it (?)

Puchduggo
Local time: 07:37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: My choice for a non-Francophone audience
8 hrs

agree  Tony M: OK for use as an explanation, though I would suggest it is unwise to actually translate the proper name here.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Trésor public


Explanation:
Since it is the proper name of the payee, I think it is important for it to be left as is in FR, with an explanatory note if necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-27 14:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

Right, well in the light of the extra context that has at last come to light, I'd say this is the solution to use, keeping the FR proper name, and adding the explanation in brackets afterwards.

Tony M
France
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks, I would like to amend so as to include English translation equivalent to USA in brackets.
Notes to answerer
Asker: I agree with you Tony, thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy
17 mins
  -> Thanks, Katsy!

agree  Kelly Harrison: me too
1 hr
  -> Thanks, Kelly!

agree  Sean Wingert: indeed
7 hrs
  -> Thanks, Sean!

neutral  cc in nyc: OK for Francophone audience IMO
10 hrs
  -> Thanks, C! I think the crux of the matter here is that it is a proper name, and if it is changed, the direct debit won't go through.

agree  ACOZ (X): Yes, Tony, you're right. Keep the name and add an explanation.
17 hrs
  -> Thanks, ACOZ!

agree  Nikki Scott-Despaigne: In context, the French must be kept here. Otherwise, in view of the fusion and reorganization of various administrative sectors, no UK equivalent satisfies all identical functions. See my reference post.//Internal Revenue Service for footnote. Cf. Discuss
18 hrs
  -> Thanks, Nikki! Agree 100%

agree  SafeTex: Even if the instructions are written in English, the receiver remains the same
20 hrs
  -> Thanks, S/T! Yes, exactly: and we do know this is a DD authorization, so the context is abundantly clear.

agree  Yolanda Broad: Yes, the is the name of the French tax collection agency. A parenthetical explanation of its function would be a good addition.
23 hrs
  -> Thanks, Yolanda! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments



18 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Treasury (UK) meaning = economics and finance ministry

Reference information:
http://www.hm-treasury.gov.uk/about_index.htm


"Her Majesty's Treasury (commonly known as HM Treasury) is the United Kingdom's economics and finance ministry. In this section you can find ministerial biographies, an interactive history of our Department and links to our social media channels."

http://www.hm-treasury.gov.uk/about_chancellor.htm

"The role of Chancellor of the Exchequer is generally considered to be one of the highest cabinet positions. Many past Chancellors have been in the post whilst governing, or gone on to be Prime Minister after leaving the post."


Reference to affirm the necessity to avoid the use of the term "treasury" for UK audiences when translating "Trésor public". It describes the minstry.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Trésor_public

"Le Trésor public français est le réseau des comptables publics dans les trésoreries, les trésoreries générales et les recettes des finances, regroupés naguère au sein de la direction générale de la Comptabilité publique (DGCP), administration du ministère du Budget, des Comptes publics et de la Réforme de l'État. Depuis le décret du 4 avril 2008, ce réseau fait partie de la nouvelle direction générale des Finances publiques, qui fusionne l'ancienne DGCP avec la direction générale des Impôts (DGI). Elle est divisée en une filière « fiscalité » (assiette et recouvrement) et une autre « gestion publique » (État, collectivités locales et établissements publics).
En attendant la fusion effective des services déconcentrés, le Trésor public est toujours chargé de quatre missions principales :
Tenue de la comptabilité des personnes publiques : recouvrement des recettes publiques, contrôle et exécution des dépenses publiques ;
Production de l’information budgétaire et comptable ;
Prestation d’expertise et de conseil financier aux collectivités territoriales ;
Gestion de l’épargne et des dépôts de fonds d’intérêt général."


http://www.budget.gouv.fr/dgfip/panneau-presentation-dgfip

"La DGFiP, une direction au cœur de la vie financière publique - 22/06/2011
Créée par décret du 3 avril 2008, la Direction générale des finances publiques (DGFiP) est le résultat de la fusion des anciennes Direction générale des Impôts et Direction générale de la Comptabilité publique.
La Direction générale des finances publiques a repris l’intégralité des attributions des directions auxquelles elle s’est substituée, et exerce ainsi une grande variété de missions relevant de la fiscalité et de la gestion publique."


http://www.vie-publique.fr/decouverte-institutions/finances-...

"Le Trésor public est connu des contribuables comme l’organisme auquel ils envoient le règlement de leur impôt sur le revenu et de leurs contraventions. Il n’a pas de personnalité juridique distincte de l’État : payer des impôts ou des amendes au Trésor public, c’est les payer à l’État.
Le terme de Trésor public désigne de manière plus générale :
– certains services de l’État : une administration centrale (la direction générale du Trésor et de la politique économique - DGTPE)) et les "services du Trésor", notamment le réseau des comptables du Trésor qui dépendent en fait de la direction générale de la comptabilité publique (DGCP) ;
– ou certaines fonctions assurées par ces services.
Les services du Trésor public remplissent trois fonctions :
– caissier : il gère le compte de l’État auprès de la Banque de France (principe de l’unité de caisse), recouvre la plupart des impôts et des recettes, paie les dépenses qui sont "ordonnancées" (prescrites) par les autres services de l’État (principe de séparation de l’ordonnateur et du comptable) et en contrôle la régularité ;
– comptable : il établit la comptabilité de toutes les personnes morales de droit public (ex : État, collectivités territoriales) ;
– financier de l’État : en émettant des emprunts ou en mobilisant les dépôts effectués par les "correspondants du Trésor" (ensemble des personnes ou organismes publics et para-publics qui ont la faculté ou l’obligation de déposer des fonds auprès du Trésor public).
Par ailleurs, la DGCP exerce aussi une mission de conseil financier des décideurs publics, et la DGTPE est chargée du suivi du financement de l’économie, de la gestion des participations détenues par l’État-actionnaire dans des entreprises, et des relations monétaires et financières internationales."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-05-27 18:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Correction : in the header here "economics" should read "the economy".

Nikki Scott-Despaigne
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search