mary up

Polish translation: Nie wychodź za byle kogo. Bądź wybredna i wybieraj z wyższej półki

23:42 May 24, 2012
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / general
English term or phrase: mary up
You don't want just any man. Be choosy, and always marry up.
Ivona McCormick
United States
Local time: 17:39
Polish translation:Nie wychodź za byle kogo. Bądź wybredna i wybieraj z wyższej półki
Explanation:
Dwa znaczenia: phrasal verb - być kompatybilnym, podobnym, zgodnym,
A drugie w linku w wikipedii.
Selected response from:

Mateusz Kiecz
United Kingdom
Local time: 23:39
Grading comment
Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Nie wychodź za byle kogo. Bądź wybredna i wybieraj z wyższej półki
Mateusz Kiecz
4wżenić się w wyższą klasę / wżenić się w rodzinę o wyższym statusie (lub) wyższej klasy społeczno-ek
ohs (X)
3znaleźć dobrą partię
Beata K (X)
3 -1mąż musi/ma byc bogaty
Beata Claridge


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marry up
znaleźć dobrą partię


Explanation:
Wydaje mi się, że w sformułowaniu "znaleźć dobrą partię" zawiera się jakiś podtekst awansu społecznego, o który, między innymi, chodzi w angielskim "marry up".

Beata K (X)
Local time: 17:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bartosz Piechaczek: "Znaleźć dobrą partię" może oznaczać znalezienie kogoś z własnym domem, kogoś z dobrym wykształceniem, kogoś troskliwego - wszystko zależy od światopoglądu osób związanych z tą wypowiedzią. Awans społeczny może tutaj wchodzić w grę, ale niekoniecznie.
4 hrs
  -> Wszystkie wymienione opcje oczywiście wchodzą w rachubę, niemniej jednak oprócz nich ZAWSZE chodzi o jakiś awans społęczny. Także nie zgadzam się, że "niekoniecznie" chodzi o ten awans.

agree  Polangmar: szukaj dobrej partii
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marry up
wżenić się w wyższą klasę / wżenić się w rodzinę o wyższym statusie (lub) wyższej klasy społeczno-ek


Explanation:
wżenić się w wyższą klasę

wżenić się w rodzinę o wyższym statusie (lub) wyższej klasy społeczno-ekonomicznej

ohs (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beata Claridge: zgadzam sie ze znaczeniem, ale jak to ma brzmiec w tym kontekscie: "zawsze wzeniaj sie w rodzine o wyzszym statusie"? - koszmarek wychodzi
1 hr

neutral  Bartosz Piechaczek: Zgadzam się z Bubz. Idealne znaczenie, lecz należy to jakoś lepiej ubrać w słowa, żeby pasowało do kontekstu i stylistyki.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
mąż musi/ma byc bogaty


Explanation:
Zamiast doslownie, tak napisalabym w tym kontekscie.

Badz wybredna, maz ma byc bogaty
(myslalam o "powinien byc bogaty", ale to juz nie byloby "always")

Beata Claridge
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bartosz Piechaczek: "Marry up" oznacza nie tyle ożenek z osobą bogatszą, ile o wyższym statusie społecznym, co również wiąże się z wyższym statusem ekonomicznym. Odrywanie tego drugiego od pierwszego jest tutaj niepoprawne.
3 hrs
  -> Zgodzilas sie ze mna, ze nie mozna tlumaczyc doslownie, gdyz wychodzi stylistyczny koszmarek. Zgadzam sie, ze moja propozycja nie jest idaelna, ale zeby tak od razu na czerwono? Wersja Mateusza tez nie jest doslowna, ale IMO o niebo lepsza od mojej.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Nie wychodź za byle kogo. Bądź wybredna i wybieraj z wyższej półki


Explanation:
Dwa znaczenia: phrasal verb - być kompatybilnym, podobnym, zgodnym,
A drugie w linku w wikipedii.

Example sentence(s):
  • http://www.wordwebonline.com/en/MARRYUP
  • http://en.m.wikipedia.org/wiki/Hypergamy
Mateusz Kiecz
United Kingdom
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Michniak: bradzo zgrabnie
23 mins
  -> dzięki

agree  Swift Translation
2 hrs
  -> dzięki

agree  ITtranslator
4 hrs
  -> dzięki

agree  Bartosz Piechaczek
6 hrs
  -> dzięki

agree  Beata Claridge
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search