GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 May 24, 2012 |
French to English translations [PRO] Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolf Draeger South Africa Local time: 01:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | paved side |
| ||
3 | paved edge |
| ||
3 | kerb |
| ||
3 | asphalt strip (shoulder) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Enrobé/Asphalt + Bord/Bank(?) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
paved edge Explanation: Du you really want to use "bank" in both cases? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paved side Explanation: you can use "slope" for talus www.terresaine-poitou-charentes.fr/Fiche-pratique-Trottoirs... http://fr.wikipedia.org/wiki/Enrobé http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=713223 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kerb Explanation: if it is a pavement the protected edging is usually known as a kerb / curb. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-05-24 20:42:28 GMT) -------------------------------------------------- does this correspond to your map? does the 'troittoir' come to the edge of the road or is there a verge? kerbs - definition of kerbs by the Free Online Dictionary, Thesaurus ... www.thefreedictionary.com/kerbs - Traduire cette page (Engineering / Civil Engineering) a line of stone or concrete forming an edge between a pavement and a roadway, so that the pavement is some 15 cm above ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
asphalt strip (shoulder) Explanation: Agree with BD Finch's discussion entry (I'm sure we can all form a clear picture, but to find the right word...!). 1st web ref suggests shoulder as alternative to strip. 2ns web ref is an example of the term "asphalt strip" in use. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shoulder_(road) Reference: http://sidewalksofhuntington.wordpress.com/2010/02/01/danger... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs |
Reference: Enrobé/Asphalt + Bord/Bank(?) Reference information: Perhaps a more detailed description of the development project will help to determine if "bord" is best translated as "bank", "slope", "kerb/curb" or even "embankment". http://en.wikipedia.org/wiki/Bank_(geography) Reference: http://www.enrobe.fr/enrobe Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Asphalte#La_mise_en_.C5.93uvre |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.