Locação <> arrendamento de bens imóveis

07:42 May 24, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Portuguese term or phrase: Locação <> arrendamento de bens imóveis
Ich übersetze gerade einen brasilianischen gesellschaftsvertrag. In der Aufzählung der geschäftstätigkeit dieser Gesellschaft kommen u.a. folgende Positionen vor:
- Locação de arrendamento de bens imóveis, móveis e de mão de obra;
- Arrendamento de bens imóveis.
Wie würdet Ihr diese Positionen übersetzen? Was ist der Unterschied zwischen "locação" und "arrendamento" ? Ich kenne beide Begriffe nur im Sinne von "Vermietung/Verpachtung". Freue mich, wenn Ihr mir weiterhelfen könnt.
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 12:30


Summary of answers provided
3Vermittlung bei der Vermietung von Immobilien...
ahartje


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vermittlung bei der Vermietung von Immobilien...


Explanation:
Locação kann auch eine örtliche Bestimmung sein, also vielleicht im Sinne von: "Ihre Vermittlung vor Ort für..." Insgesamt etwas freier.

ahartje
Portugal
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 109
Notes to answerer
Asker: Danke fürs Mitdenken, Anke.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search