07:36 May 23, 2012 |
English to Lithuanian translations [PRO] IT (Information Technology) / Mobile technology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Algis Masys Canada Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | aktyvieji pranešimai |
| ||
4 | "Push" pranešimai |
| ||
4 | pranešimai dėl įkėlimo |
| ||
3 | Pranešimai mobiliajame telefone |
|
"Push" pranešimai Explanation: Nesu linkes versti termino PUSH, nes paliktas originalas vis dar nesa didesne reiksme nei jam bandomi rasti pakaitalai. Bet tai mano nuomone. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pranešimai dėl įkėlimo Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aktyvieji pranešimai Explanation: Kalbant apie lietuviškus atitikmenis, tai šis - man geriausias, gražiausias ir geriausiai atitinka esmę (PUSH reiškia, kad pranešimą inicijuoja nutolusioji grandis - operatorius, el. pašto paslaugos teikėjas ir pan., kitaip nei PULL, kur duomenų seanso iniciatorius pats įrenginys ar jo naudotojas). Example sentence(s):
Reference: http://lt.wikipedia.org/wiki/Aktyvusis_elektroninis_pa%C5%A1... Reference: http://mokslas.delfi.lt/technology/bite-pristato-aktyvuji-pa... |
| |