@Matthias 12:01 May 16, 2012
Ich kenne das auch von einigen meiner früheren Werbeagenturkunden, dann ist das auch in deren Corporate Identity und Corporate Design-Handbüchern so festgeschrieben. Bei einigen Kundennamen ist es auch verständlich. Heißt eine Firma beispielsweise "Fischer", dann kann "Fischer-Netz- und Anlagenschutz" schon merkwürdig aussehen. Wenn, wie im Fall oben, der Originaltext Bindestriche zulässt, dann ist das auch in der Übersetzung in Ordnung, da in der Regel Texte von der Muttergesellschaft geschrieben und dann erst übersetzt werden. |