22:06 May 13, 2012 |
Serbian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 00:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | self-employed / contractor / external consultant |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
self-employed / contractor / external consultant Explanation: rogobatni izraz - iskopan iz arheloskih slojeva zargona samoupravljanja zapravo: spoljni saradnik, samostalni pruzalac usluga -------------------------------------------------- Note added at 3 days4 hrs (2012-05-17 02:39:34 GMT) -------------------------------------------------- Pozadina slucaja: Statut firme odredjuje izmedju ostalog kako ce firma da posluje. Normalni/redovni/uobicajeni nacin poslovanje je da firma obavlja svoju delatnost koristeci rad lica zaposlenih od strane te firme. Ova firma je sebi prilikom osnivanja sebi otvorila mogucnost da dodatno koristi rad _lica koja nisu na platnom spisku_, koji nisu zaposlena u firmi. Kao primer ugovornog odnosa sa takvim licem se navodi "ugovor o delu". Status lica koje na takav nacin ucestvuje u "obavljanju poslova iz okvira delatnosti firme" je upravo ono sto je "a self-employed person". Izraz koji se prevodi se odnosi na status-(pravni polozaj) tog lica, a ne na vrstu ugovora koja ga stavlja u taj polozaj. "Tasks /activities/ ... can be performed by the personnel employed by the company, as well as by self-employed personnel". Lica koja su u takvoj vrsti ugovornog odnosa sa "poslodavcem" sebi daju razne manje ili vise zvucne titule, u zavisnosti od toga da li su bastovani, lekari, strucnjaci za davanje saveta, doktori nauka itd; zato sam naveo nekoliko mogucih varijanti. Akademik koji po "ugovoru o delu" ucestvuje u izradi studije za neki institut bi bio verovatno nazvan "consultant"; elektricar koji je placen za odredjeni posao po "ugovoru o delu" bi sebe u Engleskoj nazvao "contractor"; glumac koji po "ugovoru o delu" ucestvuje u proizvodnji filma bi sebe u Engleskoj nazvao svim mogucim imenima, samo da ne bude ""self-employed" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.