pimping event

German translation: s.u.

06:59 May 11, 2012
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: pimping event
Converse is committed to creativity and organizes during the month of May in collaboration with Maasmechelen Village a customizing event or “pimping event”.
vkrauch
Germany
German translation:s.u.
Explanation:
Würde ich umschreiben oder dann in Englisch lassen:

... führt ein [Customzing event] durch, an dem die Sneakers individuell aufgepeppt / massgeschneidert angepasst werden können.
Selected response from:

ibz
Local time: 14:50
Grading comment
danke, die Umschreibung mit "aufpeppen" gefällt mir hier auch am besten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3s.u.
ibz
3 +2Pimp-Event
Vera Wilson
3Aufhübsch-Event/Aufhübsch-Veranstaltung
Katja Schoone
3Tuning-Veranstaltung
Oliver_F


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufhübsch-Event/Aufhübsch-Veranstaltung


Explanation:
Bin aber geneigt dazu zu raten, Pimping-Event zu schreiben. Das hat sich doch ziemlich eingebürgert. Siehe z. B. auf DaWanda, da wird alles gepimpt ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Pimp-Event


Explanation:
Szenesprache, ist aber schon verständlich. Mit "aufmotzen" komme ich nicht weiter. M.E. ist "Pimp-Event" im Dt. häufiger als "Pimping".

http://blog.mzee.com/category/allgemein/page/196/
Kush TV – Sneaker Pimps Los Angeles
Publiziert am 13. August 2008 von MZEE.com

Danny Boy und sein Kush TV / Daily Dose Team waren auf dem ***Sneaker Pimp Event*** und haben ein wenig gefilmt. Für alle, die mal sehen wollen wie Sneakers zelebriert werden können wenn es richtig gemacht wird,.. sollten hier mal

Vera Wilson
France
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: kombiniert mit der Lösung von ibz
25 mins

agree  Di Anna (X): Nach "Pimp my ride" und "Pimp my Fahrrad" nun "Pimp my chucks".
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Würde ich umschreiben oder dann in Englisch lassen:

... führt ein [Customzing event] durch, an dem die Sneakers individuell aufgepeppt / massgeschneidert angepasst werden können.

ibz
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
danke, die Umschreibung mit "aufpeppen" gefällt mir hier auch am besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Pfann: Die Lösung gefällt mir. Nur das „maßgeschneidert angepasst“ würde ich vermeiden, da es zu sehr nach maßgefertigten Schuhen klingt, es hier ja aber nur um das Aufpeppen geht.
5 mins
  -> Danke! Ja, mir gefällt aufpeppen auch besser.

neutral  Katja Schoone: wieso Sneakers? Am bekannsten ist Converse wohl für seine Chucks
6 mins
  -> Habe ich mir nicht so genau überlegt. Mir ging's eher um den zweiten Teil bzw. die Umschreibung.

agree  Michaela Sommer: mir gefällt's auch, ich würd es aber mit Pimp-Event kombinieren anstatt Customizing Event.
18 mins
  -> Danke!

agree  BrigitteHilgner: "augepeppt", ohne Pimp - ich denke da zuerst an Rotlichtmilieu (okay - ich gehöre sicherlich nicht zur Zielgruppe).
51 mins
  -> Auch dir vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tuning-Veranstaltung


Explanation:
weil Tuning dasselbe bedeutet, aber m.E. im Deutschen etablierter ist. Andernfalls, wenn die Zielgruppe den englischen Begriff kennt, Mut haben, und den Begriff beibehalten :)
Mit Pimp-Event hätte ich so meine Schwierigkeiten: da wäre es mir zu doppeldeutig, weil es auch als eine Veranstaltung für Zuhälter verstanden werden kann...

Oliver_F
Germany
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vera Wilson: Tuning-Veranstaltung ist für Autos, und "Schuh-Tuning" geht in Richtung Orthopädie, Sport- und Wanderschuhe.
10 mins
  -> Wohl kaum, der Begriff ist im Deutschen für jegliche Form der Verbesserung üblich, bei Autos hat es allenfalls einmal begonnen, gilt aber inzwischen auch für viele andere Dinge...

neutral  ibz: Denke hier wie Vera vor allem an Autos, sicher nicht an Kleidungsstücke / Schuhe.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search