11:23 May 8, 2012 |
German to Lithuanian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bet kokiu kreipimosi pagrindu |
| ||
5 | paveldėjimo pagrindas |
| ||
4 | Apeliacijos / apskundimo pagrindas |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Apeliacijos / apskundimo pagrindas Explanation: DE-Lt teisės terminų žodynas -------------------------------------------------- Note added at 14 min. (2012-05-08 11:37:44 GMT) -------------------------------------------------- Arba gal dar gražiau būtų: Pagrindas pateikti apeliaciją / apskųsti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aus allen möglichen Berufungsgründen bet kokiu kreipimosi pagrindu Explanation: čia kalbama ne apie skundą, o paveldėjimą, tad skundas arba kasacija netinka, kaip nurodyta žodyne. Apeliacija būtų tinkama, jeigu tai būtų primosios instancijos teismo sprendimo apskundimas. Aš versčiau 'kreipimosi pagrindas', nes dėl paveldėjimo kreipiamasi, o paveldėjimo pagrindas irgi yra teisėje vartojama frazė |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
paveldėjimo pagrindas Explanation: "visais galimais paveldėjimo pagrindais". Paveldėtojai turto atsisako tada, kai pvz. iš anksto žino, kad mirusys turi daug skolų. Nemanau, kad būtinai reikia palikti žodį "kreipimosi". Man neteko matyti lietuviškuose dokumentuose tokios formuluotės |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.