Curso de Pós-graduação Lato Sensu

German translation: fachübergreifender Masterstudiengang

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Curso de Pós-graduação Lato Sensu
German translation:fachübergreifender Masterstudiengang
Entered by: erna13

07:03 May 3, 2012
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: Curso de Pós-graduação Lato Sensu
O Diretor da Escola Brasileira de Asministração Pública e de Empresas da Fundação Getulio Vargas confere ao
Sr. XXX
Certificado, do Curso de Pós-graduação Lato Sensu
MBA Executivo em Gerenciamento de Projetos
erna13
Germany
Local time: 07:22
fachübergreifender Masterstudiengang
Explanation:
Talvez.
Auf ein erfolgreich absolviertes Bachelor-Studium kann ein konsekutiver oder ein fachübergreifender Master-Studiengang folgen. Berufsqualifizierung/ ...
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 06:22
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fachübergreifender Masterstudiengang
ahartje
4Aufbaustudium/Zusatzstudium ohne weiteren akademischen Grad
Birgit Schrader
2Masterstudium/Masterstudiengang im weiteren Sinne
Coqueiro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Masterstudium/Masterstudiengang im weiteren Sinne


Explanation:
mein Vorschlag.

"im weiteren Sinne" bezieht sich m.E. darauf, dass Projektmanagement eine fächerübergreifende Zusatzqualifikation ist, die kein spezielles Grundstudium verlangt.

Coqueiro
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fachübergreifender Masterstudiengang


Explanation:
Talvez.
Auf ein erfolgreich absolviertes Bachelor-Studium kann ein konsekutiver oder ein fachübergreifender Master-Studiengang folgen. Berufsqualifizierung/ ...

ahartje
Portugal
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 207
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro: so herum viel eleganter!
1 hr
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufbaustudium/Zusatzstudium ohne weiteren akademischen Grad


Explanation:
Der Begriff Latu Sensu bezieht sich m.E. nicht darauf, dass der Studiengang fächerübergreifend ist, sondern darauf, dass es sich nicht um einen mit einem Titel abschließenden Aufbaustudiengang handelt. Siehe Erläuterung aus Wikipedia:

"Designação genérica que se dá aos cursos de pós-graduação que não são avaliados pelo MEC e pela CAPES. Sua duração mínima é de 360 horas como regra geral, sendo concebidos para serem cursados por pessoas que desempenhem outras atividades simultaneamente.
Embora não forneçam um título acadêmico, como mestre ou doutor, os cursos lato sensu oferecidos por escolas de renome são valorizados no mercado de trabalho. Assim, pessoas com atuação nas mais diversas áreas optam por um curso lato sensu, não só pela facilidade de cursá-lo, enquanto prosseguem em sua atividade profissional, mas também porque, em geral, tais cursos tendem a ter maior foco na aplicação prática dos conceitos, melhorando assim sua atuação."

Ob man das im Deutschen Aufbaustudium, Zusatzstudium oder auch einfach Weiterbildung nennt, da bin ich mir jetzt nicht sicher.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2012-05-03 13:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

Obwohl ich jetzt gerade sehe, dass es sich um einen MBA handelt, das ist jetzt etwas widersprüchlich, das hatte ich vorher nicht gesehen.


    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lato_sensu
Birgit Schrader
Brazil
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search