ให้โจทก์นำส่งภายใน ๗ วัน ไม่มีผู้รับโดยชอบให้ปิด

English translation: ; patch it on the facility surface if there is no valid recipient

03:42 May 2, 2012
Thai to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court proceedings.
Thai term or phrase: ให้โจทก์นำส่งภายใน ๗ วัน ไม่มีผู้รับโดยชอบให้ปิด
Two defendants failed to appear in court. The judge issued warrants for their appearance on a subsequent date. The last sentence of the record reads ให้โจทก์นำส่งภายใน ๗ วัน ไม่มีผู้รับโดยชอบให้ปิด What do you make of the last part, ไม่มีผู้รับโดยชอบให้ปิด ? Is the case to be closed if the warrants cannot be served? Or...?
Steve James
Local time: 08:18
English translation:; patch it on the facility surface if there is no valid recipient
Explanation:
"the plaintiff shall deliver the subpoena [to the defendant etc.] within 7 days; patch it on the [visible area of the] facility if there is no valid recipient" is a Thai legal jargon.
Selected response from:

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 20:18
Grading comment
Thank you for your prompt response.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5; patch it on the facility surface if there is no valid recipient
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
5If no valid addressee or acceptance of service, the summons shall be patched on the facility
Worapot Sattapunkeeree


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
; patch it on the facility surface if there is no valid recipient


Explanation:
"the plaintiff shall deliver the subpoena [to the defendant etc.] within 7 days; patch it on the [visible area of the] facility if there is no valid recipient" is a Thai legal jargon.


    https://www.google.co.th/webhp?sourceid=chrome-instant&ie=UTF-8&ion=1#hl=th&output=search&sclient=psy-ab&q=%E0%B9%83%E0%B8%AB%E0%B9%89%E0%B9
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 20:18
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your prompt response.
Notes to answerer
Asker: If I understand you correctly, this means that the subpoena is to be posted in a public place if it cannot be served on the defendant or witness. Is this what you mean? Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
If no valid addressee or acceptance of service, the summons shall be patched on the facility


Explanation:

No, it does not mean that “the case is to be closed if the warrants cannot be served”

1) A plaintiff shall file a complaint in writing and pay Court fees for such action (so that, upon acceptance of the complaint by the court, a summons to answer shall be issued)

2) ให้โจทก์นำส่งภายใน ๗ วัน = The plaintiff must pay the Court fee for summons issuance and request the Court office to serve the summons on the person named as defendant within 7 days from the entry of the complaint.

3) ไม่มีผู้รับโดยชอบให้ปิด = If 1) the defendant (addressee) cannot be located at his/her given address, 2) the defendant can be located at that address but refuses to receive the summons or 3) the defendant cannot be located at that address, but any person (or relatives) with the legal age of 20 at that address refuses to receive the summons (no acceptance of service), the Court officer shall patch the summons on a visible area of that facility.

Remark:

A summons can be delivered by mail, a Court officer without patching on the facility and by a Court officer with patching on the facility. This particular summons falls into the third category:

“…3.นำส่งด้วยการปิดหมาย คือกรณีที่ผู้พิพากษามีคำสั่งอนุญาต ให้ปิดหมายหากไม่มีผู้รับโดยชอบ (ผู้รับโดยชอบ คือจำเลยเป็นผู้รับเอง หรือผู้รับแทนที่มีอายุ 20 ปีบริบูรณ์..."

http://www.peesirilaw.com/index.php?lay=boardshow&ac=webboar...


Worapot Sattapunkeeree
Thailand
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you for your complete and clear answer. "Patch" doesn't work in English, however - "Post" is the appropriate word. I awarded the points to Dr. Soonthorn since he was first and he did point me in the right direction to find the answer on Google.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search