11:13 Apr 26, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 02:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | перерыв для знакомства и налаживания деловых связей |
| ||
4 +2 | перерыв для (свободного) общения участников конференции |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
networking break перерыв для знакомства и налаживания деловых связей Explanation: Я не очень уверена в красоте перевода, но смысл именно в этом. Это время отводится на обмен визитками, знакомство и налаживание новых контактов. -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2012-04-26 11:44:33 GMT) -------------------------------------------------- А как же? Бизнес-ланч для деловых знакомств (или налаживания деловых контактов). :-) -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2012-04-26 11:49:07 GMT) -------------------------------------------------- Договоры подписывают обычно на деловых встречах в офисе, но существует ряд мероприятий, которые могут происходить за его стенами. Наиболее распространены деловая встреча в кафе или ресторане и деловой прием. Такие мероприятия очень полезны для налаживания контактов, новых знакомств, развития уже существующих связей. Поэтому, достигнув определенного ранга, деловой человек вместе с ним получает и обязанность посещать деловые встречи и приемы. Если он играет в обществе значительную роль, то приглашение на такой прием бизнесмену обеспечено. А без приглашения посещать их неприлично и не принято. В разных странах деловые встречи и приемы имеют свои особенности. В некоторых приемы назначаются на вечер, отличаются большим количеством приглашенных и длительностью (деловой ужин или прием), в других странах (как в США) это могут быть также короткие мероприятия посреди рабочего дня (деловой завтрак, деловой обед). Деловой завтрак обычно назначается на самое начало рабочего дня или на время ланча, чтобы не пострадал остальной день. Обычная продолжительность такой встречи – около 45 минут. Во время завтрака решаются только какие-то неотложные деловые вопросы. Деловой обед назначается на время после полудня и занимает один-два часа. Во время делового обеда часть мероприятия (одна треть) отведена на светскую беседу, остальное время – на обсуждение деловых вопросов. Деловой обед позволяет получше познакомиться партнерам, сотрудникам, клиентам. Время для обоих мероприятий выбрано неслучайно: деловому человеку время дорого, но питаться он все равно должен, так почему бы не совместить эту необходимость с завязыванием контактов или обсуждением неотложных дел? В наиболее прагматичной в этом вопросе стране (США) как раз и получили наибольшее распространение такие встречи. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2012-04-26 11:53:28 GMT) -------------------------------------------------- Нееее, утро уже. :-) |
| ||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||
3 mins confidence: peer agreement (net): +2
|