GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:41 Apr 22, 2012 |
|
English to French translations [PRO] Law: Contract(s) / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 17:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | pour lesquelles il en existe une |
| ||
3 +3 | pour celles qui en sont dotées (équipées) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
pour lesquelles il en existe une Explanation: 'applications', of course! It means you can use it on mobile platforms where there is a suitable application. The EN is awkwardly worded but correct, as it refers to 'our mobile application' whereas in fact of course there will be several: one app for each platform. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2012-04-22 10:07:21 GMT) -------------------------------------------------- 'en' is a great little word in FR for this sort of thing, I shall never forget the very first time I puzzled over the SNCF warning « Un train peut en cacher un autre » — I learnt a lot that day! |
| |
Grading comment
| ||