05:30 Apr 20, 2012
A co takhle nejposlednější? Ono tozdánlivě nedává smysl, ale když jsem si to dosadil do překladu vaší věty, sedí to lip než některé jiné. Taky je to méně krkolomná čeština. Překvapivě, také z toho výrazu nemám pocit že jde o absolutně poslední, tj last, ale "relativně" poslední, tj most recent, i když ten fakt stupňování by měl naznačovat pravý opak (tj že nejposlednější je ten úplně poslední. Mimo jiné, v kontextu MS bych překládal treatment léčba nebo kůra spíše než ošetření. Tak si to přečtěte, a rozhodněte sama: "Jak velké obavy jste měla ohledně vaší nejposlednější léčby na svalovou dystrofii? |