Ärger kann auf den Magen schlagen

Italian translation: la rabbia agisce come un pugno nello stomaco

10:25 Apr 19, 2012
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Proverbio
German term or phrase: Ärger kann auf den Magen schlagen
„Ärger kann auf den Magen schlagen“ – dieses oft zitierte Sprichwort wird in der heutigen Zeit immer häufiger Realität.

Grazie
Paolo Viganò
Italy
Local time: 03:55
Italian translation:la rabbia agisce come un pugno nello stomaco
Explanation:
Selected response from:

Mari Lena
Local time: 03:55
Grading comment
Si tratta di un medicinale per lo stomaco, quindi ho escluso le risposte che si riferivano al fegato. Ho tradotto con "La rabbia può colpire lo stomaco", una soluzione che peraltro non mi entusiasma. La tua risposta mi ha aiutato di più. Grazie a tutti.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4rovinarsi il fegato dal nervoso
Elena Zanetti
3 +2"Arrabbiarsi fa male al fegato"
Giuseppe Duina
3 +1non arrabbiarti che ti viene l'ulcera
Danila Moro
4la rabbia agisce come un pugno nello stomaco
Mari Lena
3 +1arrabbiarsi fa male allo stomaco/ alla digestione
Anna Gerratana
4Avere un peso sullo stomaco
monica.m


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non arrabbiarti che ti viene l'ulcera


Explanation:
un'idea - un paio di record
bisognerebbe anche capire, come per tutte le frasi idiomatiche, in che senso, per dire che cosa, viene utilizzata nello scritto in questione.

Danila Moro
Italy
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ottima idea. la formulazione può variare, appunto, in base al con-testo (fortuna che è un problema a noi sconosciuto! - l'ulcera, dico :-)))
22 hrs
  -> grazie cara, tu sì che mi capisci :) certo! noi non somatizziamo, intellettualizziamo.... (tu forse un po' anche "tanzt es heraus" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"Arrabbiarsi fa male al fegato"


Explanation:
La prima che mi viene in mente.

G

Giuseppe Duina
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: vai col fegato!
2 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: un classico :-))
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la rabbia agisce come un pugno nello stomaco


Explanation:


Mari Lena
Local time: 03:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Si tratta di un medicinale per lo stomaco, quindi ho escluso le risposte che si riferivano al fegato. Ho tradotto con "La rabbia può colpire lo stomaco", una soluzione che peraltro non mi entusiasma. La tua risposta mi ha aiutato di più. Grazie a tutti.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
rovinarsi il fegato dal nervoso


Explanation:
non è traduzione letterale.... in italiano come modo di dire con la rabbia e il nervosoè associato il fegato... ci sarebbe da vedere per cosa è usato...

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-04-19 10:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

il nervoso rovina il fegato...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro: o anche rodersi il fegato... ciao cara! :o)
2 mins
  -> che rende ancora meglio l'idea :-) ciao cara , buon lavoro!

agree  Elisa Farina
3 mins
  -> grazie Elisa :-)

agree  Anusca Mantovani: vai col fegato!
2 hrs
  -> rovinato :-)

agree  zerlina: vale anche per i ns.pelosi!:-))
8 hrs
  -> soprattutto per i nostri pelosi ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arrabbiarsi fa male allo stomaco/ alla digestione


Explanation:
Un'altra idea, in caso fosse necessaria una traduzione più "letterale".

Anna Gerratana
Italy
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Fisichella
5 hrs
  -> Grazie Gabriella!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Avere un peso sullo stomaco


Explanation:
se l'argomento è lo stomaco

Se invece è la rabbia concordo con "rovinarsi il fegato"!

monica.m
Italy
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search